Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Теория и методика обучения и воспитания
Страниц:
208
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Актуальность исследования. Создание единого европейского культурного и образовательного пространства делают мир взаимосвязанным и единым, что предполагает сближение-народов, усиление их межкультурного взаимодействия. В таких условиях особенно актуальным становится изучение иностранных языков в их культурном контексте. При& gt- этом овладение иностранным языком рассматривается как возможность развития личности посредством соприкосновения с другой культурой. В языковом образовании происходит становление новой парадигмы — межкультурной. В рамках данной парадигмы возникает необходимость не только грамотно использовать языковые средства иностранного языка, но. и понимать иную культуру, сравнивая ее с родной. Многие современные исследователи в качестве основной цели обучения иностранным языкам определяют формирование межкультурной компетенции (Н.Д. Гальскова, Г. В. Елизарова, М. Г. Корочкина, П. В. Сысоев, Н. С. Тырхеева, Ф. П. Фурманова, А. Н. Щукин и др.).

Каждая культура, имея свою языковую систему, свою языковую концепцию мира, наиболее ярко проявляет межкультурные различия в лексике иностранного языка. Обучение лексике находится в центре внимания многих исследователей, поскольку на. ее основе происходит обучение всем остальным видам речевой деятельности. Владение лексическим аспектом речи является основой, без которой невозможно достичь высокого уровня межкультурной компетенции.

Центральными понятиями, регулирующими процесс общения и являющимися неотъемлемыми элементами культуры любого народа, являются понятия & laquo-вежливость»- и & laquo-речевой этикет& raquo-.

Культурно-исторический феномен & laquo-вежливость»- как особый стиль поведения, уважительное отношение к другим членам общества в 5 межличностном взаимодействии, составляет неотъемлемую часть речевой культуры и в значительной мере выражается с помощью лексики, в частности, с помощью этикетных речевых действий, к которым и относится лексика одобрения.

Проблема вежливости получила широкое освещение в научной литературе в XX веке преимущественно англоязычной. Ее изучение и сегодня имеет большое теоретическое и практическое значение (P.A. Газизов, В. И. Карасик, Н. И. Формановская, P. Brown, G.N. Leech, S. Levinson, J. Manes, и др.). Вместе с тем, до сих пор отсутствует единое мнение о сущности данного явления.

Анализ имеющейся учебно-методической литературы, включая учебники по немецкому языку, анкетирование преподавателей и студентов, а также методом наблюдения установлено неумение респондентов использовать лексику одобрения для положительной оценки партнера по общению, незнание соответствующих речевых актов, а также невладение информацией об этнокультурной специфике коммуникативной категории одобрения в немецком языке. Вышеизложенное выявило ряд противоречий между:

— необходимостью формирования у студентов языкового вуза способности к осуществлению межкультурной коммуникации и недостаточной сформированностью межкультурной компетенции студентов, не позволяющей полноценно участвовать в диалоге культур-

— социальным заказом общества на толерантную поликультурную личность гражданина, способную соблюдать социальные нормы и речевой этикет при общении с носителями чужой культуры и неразработанностью методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как составной части этикетного поведения и компонента иноязычной культуры-

— потребностью языковых факультетов в теоретическом- обосновании и научно-методическом: обеспечении процесса подготовки студентов языкового вуза к межкультурной, коммуникации и отсутствием- научно-обоснованных методических- разработок, позволяющих удовлетворить эту потребность в процессе языкового образования.

Данные противоречия- обусловили, актуальность, проблемы исследования:' какова методика обучения- студентов языкового вуза лексике одобрения?

Актуальность проблемы, ее теоретическая и практическая, значимость, и недостаточная разработанность обусловили^ выбор темы исследования: & laquo-Методика обучение студентов языкового вуза лексике одобрения& raquo-.

Цель исследования: разработка и научное обоснование методики, обучения лексике одобрения- студентов языкового вуза, экспериментальная^ проверка эффективности ее реализации.

Объект исследования: процесс обучения-студентов лексике одобрения в контексте межкультурной коммуникации.

Предмет исследования: методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения-

Гипотеза исследования: процесс обучения студентов языкового вуза лексике одобрения будет успешным, если:

— определены роль и место обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования их межкультурной компетенции-

— создана методика обучения студентов лексике одобрения, включающая стратегии обучения студентов языкового вуза лексике одобрения, алгоритм действий по введению межкультурной информации и комплекс соответствующих упражнений-

— разработаны критерии определения уровня сформированности межкультурной компетенции на основе обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

В соответствии с целью, предметом, объектом и гипотезой были сформулированы задачи исследования:

1. Определить степень изученности проблемы обучения лексике одобрения в процессе преподавания иностранных языков в вузе в научно-теоретической литературе.

2. Выявить лингводидактические условия формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза и разработать комплекс упражнений по овладению студентами лексикой одобрения, ориентированных на формирование их межкультурной компетенции.

3. Создать авторскую методику обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования их межкультурной компетенции и определить эффективность ее реализации.

4. Разработать критерии определения уровня сформированности межкультурной компетенции на основе обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

Методологическую основу исследования составили:

— системный подход (Н.В. Кузьмина, Е. И. Пассов, В. А. Сластенин и др-) —

— теория межкультурной компетенции (Н.Д. Гальскова, Н. И. Гез, Е. Р. Поршнева, E.H. Соловова, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В. П. Фурманова и др.) — положения теории оценивания личности обучающегося (Б.Г. Ананьев) —

— положения личностно-деятельностного подхода (И.Б. Ворожцова,

JI.C. Выготский, E.H. Дмитриева, И. А. Зимняя, A.A. Леонтьев и др.) — 8

— идеи коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (КЗ. Безукладников, П. Б. Гурвич, И. А. Зимняя, Р. П. Мильруд, Е. И'. Пассов, Г. В: Рогова, В. В. Рыжов, Г. С. Трофимова, B.C. Цетлин, А. Н. Шамов и др.)-'

— лингвострановедческий и социокультурный^ подходы (М.М. Бахтин, E.H. Верещагин, В. Г. Костомаров, Т. Д. Томахин, Р. П. Мильруд, O.F. Оберемко, В. В. Сафонова, В. П. Фурманова, M. Bennet, M. Byram, A. Knapp-Potthof и др.) —

Теоретическая база исследования:

— труды в области межкультурной коммуникации (JI.B. Московкин, 0: Г. Оберемко, Г. Г. Почепцов, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Л. И. Харченкова, A.B. Хуторской и др.) —

— теория языковой личности (Г.И. Богин, В. И. Карасик. Ю. Н. Караулов,

A.A. Леонтьев и др.) — положения прагмалингвистики (А. Вежбицкая, В. В. Богданов,

B.М. Бухаров, О. С. Иссерс, Т. В. Ларина, О. С. Сапожникова, Т. Н. Синеокова, Г. П. Грайс, Дж. Лич, Дж. Серль и др.) — теория обучения иностранным языкам в вузе (И.Л. Бим,

Н.Д. Гальскова, Н. И. Гез, C.B. Еловская, Р. П. Мильруд, О. Г. Оберемко,

Е.И. Пассов, Т. Н. Ткаченко, С. Ф. Шатилов, А. Н. Шамов, А. Н. Щукин и др.).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и доказательства выдвинутой гипотезы использовались теоретические методы исследования: анализ научно-теоретической литературы (по лингвистике, методике, педагогике, психологии, культуроведению), учебных и практических материалов по немецкому языку для студентов языкового вуза- и практические: наблюдение, анкетирование учителей и учащихся, опрос и беседа с информантами-носителями языка, тестирование учащихся- количественная и качественная обработка полученных данных- педагогический эксперимент- статистическая обработка данных. У

Опытно-экспериментальная база исследования. Факультет профессионального иностранного языка- Удмуртского государственного- университета г.: Ижевска- историко-лингвистический факультет Глазовекого государственного педагогического института. им- В. Г. Короленко: В педагогическом эксперименте принимали участие студенты первого курса. Общую выборку испытуемых составили: 112 человек и 8 преподавателей-

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2011гг. '

На первом этапе (2009 г.) были определены проблемы, цели и задачи исследования, разрабатывались вопросы, теоретического обоснования& laquo- проблем, связанных с организацией обучения лексике одобрения- уточнялся научный аппарат исследования.

На втором этапа (2009−2010 гг.) уточнялась и проверялась рабочая гипотеза- разрабатывалась и внедрялась, в практику авторская модель обучения- студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования- межкультурной компетенции в рамках экспериментальной работы- уточнялись организационные аспекты обучения- направленного на овладение лексикой одобрения как лингвистическому аспекту межкультурной компетенции.

На третьем этапе (2010−2011 гг.) осуществлялась количественная и качественная обработка опытно-экспериментальных данных- формулировались выводы^ оформлялся: текст диссертации.

Научная новизна исследования и личный вклад исследователя состоит в том, что:

— определены роль и место обучения лексике одобрения как способу формирования межкультурной компетенции в процессе обучения студентов языкового вуза иностранному языку- уточнено лингводидактическое содержание категории & laquo-лексика одобрения& raquo-, под которой понимаются

11) г речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости носителей*немецкого языка-

— разработана и. научно-обоснована новая методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения на основе интеграции лингвистической, речевой и социокультурной компетенций, включающая четыре блока (функциональный — стратегии, направленные на овладение лексикой одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции- предметный — рекомендуемая для усвоения лексика одобрения- процессуальный — комплекс упражнений- результативный — формирование субкомпетенций в составе межкультурной компетенции), каждый из которых содержательно наполнен и методически оснащен- представлены критерии, позволяющие определить уровень сформированности межкультурной компетенции студентов языкового вуза на основе обучения лексике одобрения-

— создана блок-схема методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения, раскрывающая основные ее компоненты и последовательность их освоения-

— созданы и научно обоснованы средства обеспечения процесса 5 обучения иностранным языкам, ориентированные на формирование межкультурной компетенции, включающие комплекс упражнений и комплект дидактических материалов (учебные материалы, аутентичные тексты, видеоматериалы и др.) —

— выработан алгоритм действий по введению межкультурной информации, реализуемый в четырех последовательных операциях (введение в тему, выявление межкультурной информации, активизация межкультурных знаний, интеграция межкультурной информации в ситуации межкультурного общения), обеспечивающий возможность использовать авторскую методику в практике языкового образования.

Теоретическая значимость исследования: расширены! научные представления! о теории5 межкультурной, компетенции^ и способах ее формирования- научно > обоснована созданная методика обучения студентов лексике-одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции- категориальный аппарат теории обучения иностранным языкам расширен за счет уточнения содержания понятия & laquo-лексика одобрения& raquo- в лингводидактическом контексте- сформулированы лингводидактические принципы обучения студентов лексике одобрения- научно обоснованы предлагаемые стратегии и комплекс упражнений, направленных на овладение лексической стороной речи.

Практическая значимость исследования: отобраны речевые формулы одобрения, подлежащие усвоению- создан и внедрен в практику преподавания комплекс лингвострановедческих упражнений, ориентированных на осознание, восприятие и принятие феноменов иной культуры- разработана и реализована методика обучения лексике одобрения, которая применяется на факультете профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета и может использоваться при обучении иностранным языкам учащихся и студентов в образовательных учреждениях разных типов и профилей, включая систему высшего профессионального образования, средне-специального образования, а также в системе подготовки и переподготовки учителей иностранного языка.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Удмуртского государственного университета г. Ижевска- аспирантских семинарах кафедры педагогики и педагогической психологии Удмуртского государственного университета- международных и

12 межвузовских научных конференциях в1 Ижевске (2010−2011), Глазове (2010), Коломне (2010).

По теме исследования опубликовано восемь статей, две из них размещены в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ (& laquo-Вестник Ижевского государственного технического университета& raquo-, & laquo-Известия Уральского государственного университета: Проблемы образования, науки и культуры& raquo-).

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются исходными непротиворечивыми методологическими основаниями, опорой на фундаментальные исследования в области лингводидактики, методики, психологии, теории обучения- использованием методов исследования адекватных его цели, объекту, предмету- качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лексика одобрения составляет неотъемлемую часть речевой культуры и является важнейшим механизмом регулирования взаимоотношений в межличностной и межкультурной коммуникации. Лингводидактическими основами обучения студентов языкового вуза лексике одобрения является категория вежливости в языке и средства ее реализации (речевой этикет или этикетные речевые действия). Целенаправленное обучение студентов языкового вуза лексике одобрения — речевым высказываниям, содержащим положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующим нормам вежливости носителей немецкого языка — способствует осознанию и принятию студентами универсальных человеческих ценностей как родной, так и иноязычной культуры, в том числе уважительного и вежливого отношения к участникам межкультурного общения.

2. Методика обучения лексике одобрения* на основе интеграции лингвистической, речевой и социокультурной компетенций включает четыре содержательно-наполненных блока (функциональный -. стратегии, направленные на овладение лексикой одобрения с целью 5 формирования межкультурной компетенции- предметный — рекомендуемая для усвоения лексика одобрения- процессуальный — комплекс упражнений- результативный — формирование субкомпетенций в составе межкультурной компетенции) и обеспечивает перевод студентов на высокий уровень языковой обученности в процессе формирования их межкультурной компетенции.

3. Выявленные критерии (мотивация одобрения обучающихся, уровень лингвистической, речевой и социокультурной компетенций обучающихся) позволяют определить уровень сформированности межкультурной компетенции на основе обучения лексике одобрения. На уровне лингвистической компетенции происходит овладение студентами способностью правильного построения предложений с использованием речевых формул для выражения одобрения. Овладение речевой компетенцией предполагает знание способов формулирования своих мыслей с помощью языка с учетом социальных параметров ситуации общения. Социокультурная компетенция подразумевает знание студентами национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, способность пользоваться этими знаниями в ситуациях межкультурного общения. Владение такими качествами личности, как толерантность, рефлексия, выдержка, эмпатия.

Структура исследования: введение, три главы и выводы по главам, заключение, библиографический список (181 источник, в том числе 162 — на русском, 19 — на иностранном языке, 7 — из Интернет-ресурсов), приложения.

Кроме текстового материала в работе используются таблицы и рисунки. Содержание работы изложено на 178 страницах.

Выводы по третьей главе

Необходимость проверки эффективности- разработанной? методики-! обут чсния студентов- лексике одобрения в = контексте- развития межкультурной компетенции потребовала, проведения опытно-экспериментальной работы, и- реализации данной методики. /. ,' ¦

С помощью использованных методов 'диагностики?! уровня сформиро-. ванности лингвистической, речевой и социокультурной компетенций как. составляющих межкультурной компетенции, были получены данные о степени повышения интереса и желания к изучению языковых и культурных систем, о чувствительности? студентов- к- ценностному смыслу меж кул ьтур ной и нфор-мации, о степени активности студентов в процессе овладения нормами- иноязычной культуры, выработанных обществом правил и формул речевого этикета в процессе взаимодействия, о характере оценочного отношения студентов ю родной и изучаемой культуре, об уровне владения коммуникативными умениями- которые составили содержание разработанных критериев оценки сформированности межкультурной компетенции-,

Проведенное экспериментальное обучение доказало правильность выдвинутой гипотезы и эффективность разработанной методики обучения студентов- языковых вузов лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенций. Положительная динамика формируемого качества в экспериментальной- группе, установленная в совокупности ее критериев, подтвердила эффективность разработанной методики обучения лексике одобрения. Обучаемые обнаружили повышенную восприимчивость и интерес к проявлениям родной и иноязычной культуры, успешно овладели? межкультурными знаниями, толерантно относятся к проявлениям родной и иноязычной культуры, в ходе межкультурного общения проявляют эмпатию и выступают посредниками — медиаторами между родной и иноязычношкультурой-

152

Заключение

Данное исследование было посвящено изучению организации учебного процесса по овладению студентами лексикой- одобрения как одного из способов развития межкультурной компетенции:

Цель исследования предполагала детальное рассмотрение лексики одобрения в лингводидактическом' аспекте. К лексике одобрения отнесены речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости немецкого языка. Функционально-семантическое поле одобрения включает оценочно-модальные речевые действия — похвалу (комплимент), ободрение, радость (восхищение) — информирующие речевые действия — согласие- контактивные речевые действия — благодарность. Использование положительно-оценивающих высказываний рассматривается как реализация одной из поведенческих тактик в рамках стратегии позитивной вежливости.

Для целенаправленного, обучения студентов языкового вуза лексике одобрения была разработана авторская методика. Спецификой данной методики является ее направленность на гуманизацию учебного процесса.

Блок-схема процесса обучения студентов лексике одобрения включает четыре блока: функциональный, предметный, процессуальный, результативный. Функциональный блок представлен следующими видами стратегий: 1) коммуникативной стратегией, то есть способностью к правильному использованию речевых клише в ситуациях межкультурного общения- 2) социально-ориентирующей стратегией, которая позволяет обучающимся использовать усвоенные речевые образцы в зависимости от параметров ситуации общения- 3) социокультурологической стратегией, позволяющей использовать одобрительные речевые акты с учетом знаний о социально-бытовых и социально-культурных особенностях страны изучаемого языка.

Предметный блок представлен в виде функционально-семантического поля одобрения. Критерием отбора лексики одобрения являлась интенция говорящего.

Процессуальный блок включает языковые, речевые и лингвострановед-ческие упражнения. Языковые упражнения направлены-на овладение студентами лингвистической компетенцией, целью которой являются сформированные лексические навыки. Становление данного вида навыков проходит в три этапа: 1) этап ознакомления (презентация языкового материала) — 2) этап тренировки (первичное закрепление языкового материала) — 3) этап практики в общении (развитие навыков и умений использования лексики в различных видах речевой деятельности, в нашем случае, в устной экспрессивной речи). Речевые упражнения направлены на использование активизируемой лексики одобрения в речевой деятельности в ходе осуществления межкультурного общения. Исходя из цели исследования, в отдельную группу выделяются лингвострановедческие упражнения, ориентированные на осознание, восприятие и принятие феноменов иной культуры, так как лексика одобрения часто представляет собой идиоматические выражения, которые несут яркую культурно-специфическую информацию, и работа с данной лексикой позволяет сделать акцент на иной концептуальной картине мира носителей немецкого языка.

Важное место на всех этапах формирования межкультурной компетенции занимает игровая деятельность, поскольку в процессе этой деятельности возможно усвоение единых для всех людей межкультурных ценностей. В зависимости от вида формируемой в ходе игры компетенции их можно разделить на языковые и речевые. Большой потенциал при работе с лексической стороной речи в межкультурном контексте на занятиях по иностранному язы

154 ку имеют ролевые игры. Ролевые игры направлены на развитие умения изменять видение той или иной ситуации, проблемы, поставить, себя на место другого человека, носителя языка, на? проверку владения лексикой одобрения в ситуациях межкультурной коммуникации1.

Результативный блок состоит из трех компонентов: лингвистической, речевой и социокультурной, компетенций. В ходе формировани& amp- лингвистической компетенции происходит овладение студентами-способностью правильного построения предложений с использованием речевых формул для, выражения одобрения. Овладение речевой компетенцией предполагает знание способов формирования и формулирования своих мыслей с помощью языка, при реализации своего коммуникативного намерения (в рамках данной методики для высказывания- одобрения) с учетом4 социальных параметров ситуации общения. Социокультурная компетенция подразумевает знание студентами национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, способность пользоваться этими знаниями в ситуациях межкультурного общения, необходимые качества личности такие, как толерантность, рефлексия, выдержка, эмпатия.

В соответствии с методологической основой исследования в настоящей методике выделяются четыре последовательно сменяющих друг друга этапа обучения лексической стороне речи: установочный, ориентирующий, включающий во взаимодействие с другой культурой, адаптивный. На установочном этапе обучающийся получает первичные знания об особенностях культуры страны изучаемого языка, при этом происходит вычленение феноменов другой культуры и осознавание ее непохожести, чужеродности. На втором — ориентирующем этапе — происходит сопоставление явлений родной и изучаемой культур. На этапе, включающем во взаимодействие с другой культурой, происходит восприятие и понимание иной культуры, включаются механизмы рефлексии. Адаптивный этап характеризуется & laquo-погружением»- в иную

155 культуру, ее полным пониманием в связи с широким использованием видеоматериалов, кассет, дисков, репродуцирующих иноязычную среду, включением в межкультурное общение в ходе встреч с представителями изучаемой культуры (немецкой) — знанием особенностей вербального и невербального поведения носителей данной культуры.

Экспериментальное обучение обеспечило достаточный уровень сформированное& trade- лингвистической, речевой и социокультурной компетенций как составляющих межкультурной компетенции, что свидетельствует о правильности выбора критериев для определения эффективности авторской методики.

Полученные в ходе экспериментальной работы данные и их количественно-качественный анализ позволяют говорить о результативности методики обучения студентов лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции и свидетельствуют о том, что выдвинутая гипотеза доказана, а цель исследования достигнута.

Показать Свернуть

Содержание

Глава 1. Теория межкультурной компетенции как основа обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

1.1. Сущность категории & laquo-межкультурная компетенция& raquo- и смежных с ней понятий.

1.2. Становление межкультурного обучения на современном этапе развития отечественной системы языкового образования.

1.3. Этапы, особенности и принципы формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза.

1.4. Эмпирический опыт формирования межкультурной компетенции в научно-теоретической литературе.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Лингводидактические основы обучения лексике одобрения студентов языкового вуза.

2.1. Лексическая сторона речи в системе овладения студентами межкультурной компетенцией.

2.2. Методологическая основа овладения лексикой одобрения студентами языкового вуза.

2.3. Теоретические основы разработки методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения и проверка эффективности ее реализации.

3.1. Авторская методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

3.2. Опытно-экспериментальная работа по проверке эффективности реализации авторской методики обучения лексике студентов языкового вуза

3.3. Интерпретация результатов экспериментального обучения.

Выводы по третьей главе.

Список литературы

1. Амонашвили, Ш. А. Личностно-гуманная основа педагогического процесса Текст. / Ш. А. Амонашвилли. Минск: Университетское, 1990. -560 с.

2. Ананьев, Б. Г. Избранные психологические труды Текст. В 2 т. Т. 2 / Б. Г. Ананьев. М.: Педагогика, 1980. — 288 с.

3. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Шк. & laquo-Яз. рус. культуры& raquo-, 1995. — 742 с.

4. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. — М.: Шк. & laquo-Яз. рус. культуры& raquo-, 1995 766 с.

5. Астафурова, Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения Текст.: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13. 00. 02 / Т. Н. Астафурова. — М., 1997. — 41 с. 157

6. Баканова, Ю. В. Развитие межкультурной компетенции будущих лингвистов-переводников Текст. / Ю. В. Баканова// Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008: — Ж2С — С. 116−1201 -•

7. Бахтин, М. М. Эстетика ' словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Искусство- 1986: 444 с.

8. Безукладииков, К. Э. Формирование лингводидактических компетенций будущего учителя иностранного языка: монография Текст. / К. Э. Безукладников- Иерм. гос. пед. ун-т. & mdash-Пермь, 2008- -270'е. •.

9. Беляев, Б. В. Психологические основы усвоения лексики- иностранного языка Текст. / Б. В. Беляев. М.: Просвещение, 1964. — 136 с: ,

10. Беляева, В. И. Грамматика и прагматика побуждения. Англий-- ский язык Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. -. 168 с.

11. Г5. Библер- В. С. Культура. Диалог культур: опыт определения Текст. / В. С. Библер // Вопросы философии. 1988. — № 6. — С. 31−43.

12. Библер, В. С. Школа диалога культур Текст. / В. С. Библер // Советская педагогика. 1988. — № 11. — С. 105−115.

13. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как, наука и проблема школьного учебника Текст. / И. Л. Бим. — М.: Рус. яз, 1977. -288 с.

14. Бим, И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / И. Л. Бим. — М.: Просвещение, 1988. 256 с.

15. Богданов, В. В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты Текст. / В. В. Богданов // Прикладное языкознание / С. -Петерб. гос. ун-т. СПб., 1996. — С. 268−275.

16. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / Г. И. Богин. -Л., 1984. -31 с.

17. Большой толковый словарь русского языка Текст./ под ред. Д. Н. Ушакова. -М.: Астрель, 2004. 1280 с.

18. Брунер, Дж. Психология познания Текст. / Дж. Брунер. М.: Прогресс, 1977. -412 с.

19. Буянова, Л. Ю. Эмоция, коммуникация, текст: линии взаимокорреляции Текст. / Л. Ю. Буянова, В. В. Зеленская // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка / отв. ред. Г. П. Немец. Краснодар, ун-т, 1988. -С. 69−90.

20. Вартанов, А. В. От обучения иностранным языкам к обучению иностранным языкам и культуре Текст. / А. В. Вартанов // Иностранные языки в школе. 2003. — № 2. — С. 21−25.

21. Василькова, О. В. К вопросу о значении положительно-оценочных высказываний в межкультурной коммуникации Текст. /

22. Василькова, О. В. Содержательная структура речевых актов одобрения в педагогическом дискурсе (методологический аспект исследования) Текст. / О. В- Василькова // Вестник ИжГТУ. 2010: -№ 3 (47).- С. 176−177.

23. Вежбицкая, А. Речевые жанры Текст./ А. Вежбицкая — пер. В: В. Дементьева // Жанры речи / ред. кол.: В. Е. Гольдин (отв. ред.) [и др.]. — Саратов. 1997. — С. 99−111,

24. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М1 Верещагин, В. Е Костомаров. 4-е изд. — М.: Рус. яз., 1990. — 246 с.

25. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур Текст. / Л. Виссон. Изд. 4-е, испр. — М-: Р. Валент, 2007- 192 с.

26. Вишнякова, Т. А. Некоторые вопросы методики преподавания русского языка на продвинутом этапе общения Текст.:. курс лекций / Т. А. Вишнякова. -М.: [б. и. ], 1975. 119 с.

27. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985. — 228 с.

28. Ворожцова, И. Б. Личностно-деятельностная модель обучения иностранному языку Текст. / И. Б. Ворожцова. — Ижевск: Удмуртский ун-т, 2000. -с. 342.

29. Выготский, Л. С: Избранные психологические- произведения. Мышление и речь: проблемы психологического развития ребенка- Текст. '/ Л. С. Выготский. М.: АПН РСФСР, 1956. — 519 с. 'V.'. ' -

30. Вятютнев, М. Н. Теория учебника. русского языка как^. иностранного Текст. / М- НШятютнев. М.: Рус. яз-, 1984^-156 с-

31. Газизов, Р. А. Способы реализации лингвистической вежливости в немецкой- и русской культурах Электронный ресурс. / Р. А. Газизов // Вестник Башкирского университета. — 2009. Т. 14, № 1.- Режим, доступа: www. bashedu. ru/vestnic/2009l/2009l. htm.

32. Гак, В. Г. Высказывание и- ситуация- Текст. / В. Г. Гак// Проблемы структурной лингвистики. 1972 / отв. ред. С. К. Шаумян — АН СССР, Ин-т рус. яз. -М, 1973--С 349372.

33. Гак, В. Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте Текст. / В. Г. Так // Лингвострановедческий аспект: в преподавании русского языка как иностранного / под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова- - М., 1974. -С. 110−126.

34. Галимова, 3. Ф. Тактики комплимента и похвалы в конструировании & laquo-положительного образа& raquo- женщины-собеседницы (на материале ток-шоу) Текст.: дис. канд. филол. наук / 3. Ф. Галимова. Ижевск, 2009. 168 с.

35. Гальскова, Н. Д. Общие проблемы теории обучения иностранным языкам Текст. / Н. Д. Гальскова // Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М.: Академия, 2005. Ч. 1. С. 5−138.

36. Гез, Н. И. Обучение устному и письменному общению Текст. / Н. И. Гез // Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. -М.: Академия, 2005. Ч. 2, 3. С. 158−318. 161

37. Гез, Н. И. Обучение лексике Текст. / Н. И. Гез // Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н& gt- И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов [и др.]. -М., 1982. Гл. 9. С. 194−213.

38. Городникова, М. Д. Немецко-русский словарь речевого общения Текст. / Н. И. Городникова, Д. О. Добровольский. 2-е изд. — М.: Рус. яз., 1999. -332 с.

39. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. — С. 217- 237.

40. Григорьева, Н. Н. Формирование межкультурной компетенции старшеклассников (на материале изучения иностранных языков) Текст.: дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / Н. Н. Григорьева. Казань, 2004. — 216 с.

41. Дьюи, Дж. Психология и педагогика мышления Текст. / Дж. Дьюи — пер. с англ. Н. М. Никольской. М.: Совершенство, 1997. — 204 с.

42. Дьячкова, И. Г. Похвала и порицание как речевые жанры Текст. / И. Г. Дьячкова // Вестник Омского университета. — 1998. — Вып. 3. — С. 55−58.

43. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: дис. д-ра пед. наук: 13. 00. 02 / Г. В. Елизарова. СПб., 2001. -371 с. 162

44. Зеер, Э.Ф. Психолого-педагогическое обеспечение подготовки ремесленников-предпринимателей Текст. / Э. Ф. Зеер [и др.]. — Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. проф. -пед. ун-та, 2000. 232 с.

45. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И. Я. Зимняя. — 2-е изд. М.: Просвещение, 1985.- 160 с.

46. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. — 223 с.

47. Зиновьева, Е. И. О соотношении терминов «лингвострановеде-ние» и & laquo-лингвокультурология»- Текст. / Е. И. Зиновьева // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. IX / под науч. ред. И. П. Лысакова. СПб., 2000. — С. 17−19.

48. Игнатова, Е. М. Немецкий язык. Деловая переписка Текст. / Е. М. Игнатова, А. Ю. Крашенинников, К. В. Шевякова. — М.: Живой яз., 2010. -224 с.

49. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. Изд. 4-е, стереотип. — М.: КомКнига. — 2006. — 288 с.

50. Кабакчи, В. В. Английский язык межкультурного общения Текст. / В. В. Кабакчи. СПб.: Образование, 1993. — 200 с.

51. Каган, М. С. Мир общения: проблемы межсубъектных отношений

52. Текст. / М. С. Каган. М.: Политиздат, 1988. — 315 с. 163

53. Калимуллина, Jli А. Эмотивная лексика и фразеология русского5 литературного языка (синхронический и, диахронический аспекты) Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук : — 10. 02. 01 / Л. А. Калимуллина. — Уфа, 1999. -26 с. '. •.. У,.

54. Карасик. В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И Караси к. -М.: ИТДГК & laquo-Гнозис»-, 2002. 333 с.

55. Караулов, Ю. I I. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1987. -261 с.

56. Колесникова, А. Ф. Лексика в обучении русскому языку Текст. /

57. A. Ф. Колесникова// Методика (зарубежному преподавателю русского языка)/ под ред. А. А. Леонтьева и Т. А. Королевой. М., 1982. — С. 52−63.

58. Комогоров. П. Ф. Формирование толерантности в межличностных отношениях студентов высшего учебного заведения: Текст.: дис. канд. пед. наук: 13. 00. 01 / П. Ф. Комогоров. — Курган, 2000. — 191 с.

59. Конышева, А. В. Игровой метод в обучении иностранному языку Текст. / А. В. Канышева. СПб.: КАРО — Минск: Четыре четверти, 2008. -192 с.

60. Коростелев, В. С. Основы функционального обучения иноязычной лексике Текст. / В. С. Коростелев. — Воронеж: Воронеж, ун-та, 1990. — 156 с.

61. Коростелев, В. С. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению Текст. /

62. B. С. Коростелев // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия / сост. А. А. Леонтьев. М., 1991. — С. 344−348.

63. Корочкина, М. F. Формирование межкультурной компетенции втехническом университете: английский язык Текст.: дис. канд. пед. наук: 1300. 02 /М. Г. Корочкина. Таганрог, 2000. — 178 с. 164

64. Костомаров, В. Г. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам Текст. / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. — 4-е изд. М.: Рус. яз, 1988. — 155 с.

65. Костомаров, В. Г. Принципы отбора лексического минимума Текст. / В. Г. Костомаров // Материалы IV международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма / - М., 1964. -С. 43−51.

66. Крысин, JI. П. О речевом этикете научно и популярно Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. 1984. — № 3. — С. 103−108.

67. Кузьмина, Н. В. Профессионализм педагогической деятельности: Текст. / Н. В. Кузьмина, А. А. Реан. СПб. — Рыбинск, 1993. — 54 с.

68. Кулага, А. М. Диалог культур как принцип и способ обучения студентов профессиональному речевому поведению Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / А. М. Кулага. M., 1998. — 21 с.

69. Лапидус, Б. А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку Текст. / Б. А. Лапидус // Вестник МГЛУ / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1987. — Вып. 284: Язык как коммуникативная деятельность человека. — С. 149−158.

70. Ларина, Т. В. Вежливость как национально-специфическая коммуникативная категория Текст. / Т. В. Ларина // Коммуникативное поведение. Воронеж, 2003. — Вып. 17. — С. 48−57.

71. Латушкина, М. С. Словарная работа по английскому языку в V- VI классах: дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / М. С. Латушкина. — Одесса, 1962. -215 с.

72. Леонтьев, А. А. Методические проблемы социальной психологии Текст.: сб. ст. / отв. ред. Е. В. Шорохова. М.: Наука, 1975. — 213 с.

73. Леонтьев, А. Н. Общее понятие о деятельности Текст. / А. Н. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности / отв ред.

74. A. А. Леонтьев. М., 1974. — С. 5−20. — Сведения доступны также по Интернет: http: //www. iling-ran. ru/libraiy/psylingva/OTRD. pdf.

75. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред.

76. B. Ы. Ярцева. М.: Сов. Энцикл., 1990. — 685 с.

77. Ляховицкий, М. В. Методика как теория обучения иностранным языкам Текст. / М. В. Ляховицкий // Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов [и др.]. М., 1982. — Гл. 1. С. 4−21.

78. Мальцева, Д. Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache Текст.: лингвострановед. слов. / Д. Г. Мальцева. — 2-е изд. — М.: Рус. слов.: Астрель: ACT, 2001. -416с.

79. Махмурян, К. С. Обучение лексической стороне речи Текст. / К. С. Махмурян// Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность/ под ред. A.A. Миролюбова. — Обнинск, 2010.- Гл. 6.1. C. 27−242.

80. Методика преподавания русского языка как иностранного Текст. / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров [и др.]. М.: Рус. яз., 1990. -270 с.

81. Миньяр-Белоручев, Р. К. Как стать переводчиком? Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев. -М.: Готика, 1999. 176 с.

82. Мильруд, Р. П. Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам за рубежом Текст. / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 2004. — № 3. — С. 3410.

83. Мустафаева, А. К. Обучение национально-ориентированной лексике немецкого языка студентов старших. курсов многонационального факультета (вуза) Текст.: дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / А. К. Мустафаева. Махачкала, 2007. — 169 с.

84. Оберемко^ О. F. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку в V-VIII классах средней школы Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / О. Г. Оберемко. М., 1989. — 16 е. ,

85. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст.: ок. 100 000 сл., терминов и фразеолог. выражений / С. И. Ожегов. — М.: ОНИКС — Мир и Образование, 2010. 736 с.

86. Остин, Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. — М: Прогресс, 1986. -Вып. 17. С. 22−130.

87. Отменитова, О. М. Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся подготовительного факультета в процессе самостоятельной работы: технический вуз Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / О. М. Отменитова. СПб., 1996. — 16 с.

88. Пальмер, Г. Устный метод обучения иностранным языкам Текст.: монография по устным методам обучения иностр. яз. / Г. Пальмер. — 2-е изд. М.: Учпедгиз, 1961. — 165 с.

89. Парилова, Н. А. Обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / Н. А. Парилова. СПб., 2010: — 25 с.

90. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е. И. Пассов. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.

91. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е. И. Пасов. М.: Рус. яз., 1977. — 216 с.

92. Попова, М. В. Страноведение: психологический аспект Текст. / М. В. Попова // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам / отв. ред. Г. А. Баева, Н. В. Баграмова. СПб., 2001. — С. 22−32.

93. Поршнева, Е. Р. Междисциплинарные основы базовой лингвистической подготовки специалиста-переводчика Текст.: автореф. дис. д-ра. пед. наук: 13. 00. 08 / Е. Р. Поршнева. — Казань, 2004. 42 с.

94. Психологический словарь Текст./ под ред.: В. П. Зинченко, Б. Г. Мещерякова. М.: Педагогика-Пресс, 1997. — 440 с.

95. Райтмар, Р. Прагматика извинения: сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры Текст. -/ Р. Райтмар. — М.: Яз. славян, культуры, 2003. 272 с. ¦.

96. Райхштейн, А. Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка Текст.7 А. Д. Райхштейн// Иностранные- языки в школе. &mdash- 1986. -№ 5 СМО-14.

97. Рахманов, И. В. Основные принципы отбора лексического минимума для средней школы. Текст. / И. В. Рахманов, Д. Л. Щерба // Иностранные языки в школе: сб. ст. / под ред. М. В. Сергиевского. — М., 1946. — Вып.З.

98. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова- Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. — М.: Просвещение, 1991. -287 с.

99. Рыжов, В. В. К построению теоретической схемы анализа деятельности общения Текст. / В. В. Рыжов // Вопросы психологии. — 1980. -№ 1. — С. 39 46.

100. Садохин, А. П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / А. П. Садохин// Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин — под ред. А. П. Садохина. М., 2003. — С. 352 с.

101. Сапожникова, О. С. К семантической систематизации коннота-тивных значений Текст. / О. С. Сапожникова // Филологические науки. -2003. -№ 2. -С. 70−78.

102. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур Текст. / В. В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996. -239 с.

103. Сафонова, В. В. Культуроведение и социология в языковой педагогике Текст. / В. В. Сафонова. — Воронеж: Истоки, 1992. — 430 с.

104. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. С. 151−169.

105. Синеокова, Т. Н. Некоторые направления в исследовании синтаксиса эмоциональной речи Текст. // Вестник Оренбургского государственного университета. 2004. — № 6. — С. 9−13.

106. Скрипникова, Т. И. Профессионально-направленное обучение устной речи на немецком языке как второй специальности в педагогическом вузе Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / Т. И. Скрипникова. -Л., 1986.- 17 с.

107. Сластёнин, В. А. Целостный педагогический процесс как объект профессиональной деятельности учителя Текст. / В. А. Сластёнин, А. И. Мищенко. М.: Прометей, 1997. — 200 с.

108. Смит, Т. В. Формирование лексических навыков научной речи на английском языке у слушателей краткосрочных курсов повышения квалификации Текст.: дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / Т. В. Смит. СПб., 2008. -257 с.

109. Соколова, Л. А. Рефлексивный компонент деятельности как необходимое условие развития учителя и учащихся Текст. / Л. А. Соколова // Иностранные языки в школе. — 2005. — № 1. С. 16−18.

110. Соловова, E.H. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей Текст. / Е. Н. Соловова. 3-е изд. — М.: Просвещение, 2005. — 239 с.

111. Сосенко, Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения Текст. / Э. Ю. Сосенко. М.: Рус. яз., 1979. — 140 с.

112. Сухомлинский, В. А. Этюды о коммунистическом воспитании Текст./ В. А. Сухамлинский// Народное образование. &mdash- 1967.- № 8. -С. 50−56.

113. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков Текст./ П.В. Сысоева// Иностранные языки в школе. &mdash- 2003. -№ 1. -С. 42−47.

114. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях современного языкового поликультурного образования Текст. / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2004. — № 4. — С. 14−20.

115. Сысоев, П. В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / П. В. Сысоев. Тамбов, 1999. — 16 с.

116. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация

117. Текст.: учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с. 171

118. Трофимова, Г. С. Структура педагогической коммуникативной компетентности: методол. аспект: монография Текст. / Г. С. Трофимова. — Ижевск: Купол, 2000. 90 с.

119. Трофимова, Г. С. Основы педагогической коммуникативной компетентности Текст.: учеб. пособие / Г. С. Трофимова: — Ижевск: Изд-во Удмурт. ун-та, 1994. -16 с.

120. Тырхеева, Н. С. Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку на языковых курсах (на материале французского языка, начальный этап) Текст.: автореф. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / Н. С. Тырхеева. СПб., 2005. — 23 с.

121. Успенская, А. А. Обучение культурно-специфической лексике в рецептивном аспекте: на материале английского языка Текст.: дис. канд. пед. наук: 13. 00. 02 / А. А. Успенская. СПб., 2009. — 228 с.

122. Ушинский, К. Д. Собрание сочинений Текст. В 11 т. Т. 2/ К. Д. Ушинский. М.- Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1947. — 653 с.

123. Формановская, Hi И. Речевое взаимодействие: коммуникация- и прагматика Текст. / Н. И- Формановская. М.: ИКАР, 2007. — 480 с.

124. Формановская, Н. И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н. И- Формановская. — М.: Высш. шк., 1989. 159 с.

125. Формановская, Н. И. Речевой этикет: русско-немецкие соответствия Текст.: справочник / Н. И. Формановская, С. В. Шевцова. &mdash- 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1992. — 79 с.

126. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой* вуз) Текст.: дис. д-ра пед. наук: 13. 00. 02 / В. П. Фурманова. -М., 1994. -473 с.

127. Фурманова, В- П. Межкультурная коммуникация и лингвокульту-роведение в теории и практике обучения иностранным языкам Текст. / В. П. Фурманова: Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. — 124 с.

128. Харченкова, Л. И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному Текст. / Л. И. Харченкова. СПб.: Сударыня, 1994. — 142 с.

129. Харченкова, Л. И. О соотоношении дисциплин культурологической направленности в преподавании неродных языков Текст. / Л. И. Харченкова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб., 2000. — Вып. 9. — С. 7−13.

130. Хуторской- А. В. Ключевые компетенции как компонент личност-но-ориентированной парадигмы образования Текст. / А. В. Хуторской // Народное образование. — 2003. № 2. — С. 58−64.

131. Шабанов,.О. А. Формирование межкультурной компетенции студентов лингвистических специальностей в- полиязыковой образовательной среде Текст.: дис. канд. пед: наук: 13. 00. 08 / О. А. Шабанов. — Уфа, 2008. -207 с.

132. Шаклеин, В. М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного Текст. / В. М. Шаклеин// Русский язык за рубежом. 1998. — № 3. — С. 97−101.

133. Шамов, А. Н. Когнитивная парадигма в обучении лексической стороне иноязычной речи Текст. / А. Н. Шамов. Н. Новгород: Нижегород. гос. лингвист, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2009. — 240 с.

134. Шатилов, С. Ф. Немецкий язык Текст.: учеб. пособие: 1-й год обучения: (для 5-го кл. сред, общеобразоват. шк.) / С. Ф. Шатилов, И. Б. Смирнов. СПб.: Спец. лит., 1996. — 179 с.

135. Шатилов, С. Ф. Профессиограмма учителя иностранного языка Текст. / С. Ф. Шатилов, К. И. Саломатов, Е. С. Рабунский. Л., 1965. — 25 с.

136. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 192 с.

137. Шипицо, JI. В. Контроль устной речи (на начальном этапе обучения) Текст. / Л. В. Шапицо. М.: Изд-во МГУ, 1985. — 88 с.

138. Щепилова, А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному Текст. / А. В. Щепилова. М.: Владос, 2005. -245 с.

139. Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку Текст./ Л. В. Щерба. М.: Аспект Пресс, 2007. — 259 с.

140. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика Текст.: учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. И. Щукина. 2-е изд. — М.: Филоматис, 2006. — 480 с.

141. Юсупов, И. М. Психология эмпатии (теоретические и прикладные аспекты) Текст.: автореф. дис. д-ра психол. наук: 19. 00. 01 / И. М. Юсупов. СПб., 1995. — 34 с.

142. Янкина, Н. В. Формирование межкультурной компетенции студента университета Текст.: дис. д-ра пед. наук: 13. 00. 08 / Н. В. Янкина. — Оренбург, 2006. 360 с.

143. Brown, P. Politeness: Some Universals in Language Usage Текст. */ P. Brown, S. Levinson. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. — 345 p.

144. Buttjes, D. Landeskunde-Didaktitk und landeskundliches Curriculum Текст. / D. Buttjes // Handbuch Fremdsprachenuterrichts / Hrsg: К. Bausch, H. Christ, H. -J. Krumm. 3. Auflage.- Tubingen, Basel: A. Franke Verlag, 1995. -S. 142−149.

145. Fischer, G. Interkulturelle Landeskunde Текст./ G. Fischer// Deutsch als Fremdsprache. 1990. — № 3. — S. 141−146.

146. Fischer, L. M. Sprache als Brucke zwischen dem Fremden und dem Vertrauten Текст. / L. M. Fischer // Informationen Deutsch als Fremdsprache. -1996. -№ l. -S. 81−95.

147. Keller, G. Zehn Thesen zur Neuorientierung des interkulturelles Lernens Текст. / G. Keller // Praxis. 1996. — № 6. — S. 227−236.

148. Kohonen, V. Towards experiential foreign language education Текст. / V. Kohonen // Experiential Learning in Foreign Language Education / eds. C. N. Candin. London — New York [etc. ], 2001. — P. 8−60.

149. Knapp-Potthoff, A. Interkulturelle Kommunikationsfaehigkeit als Lernziel Текст. / А. Knapp-Potthoff// Aspekte interkultureller Kommunikationsfaehigkeit / Hrsg: A. Knapp-Potthoff, M. Liedke. Muenchen, 1997. — S. 181−205.

150. Krumm, H. -J. Interkulturelles Lernen und interkulturelle Kommunikation Текст. / H. -J. Krumm // Handbuch Fremdsprachenuterrichts / Hrsg: K. Bausch, H. Christ, H. -J. Krumm. 3 Auflage. — Tuebingen, Basel, 1995. -S. 156−161.

151. Leech, G. N. Principles of Pragmatics Текст. / G. N. Leech. — London — New York, 1983. 250 p.

152. Manes, J. Compliments: A Mirrow of Cultural Values Текст./ J. Manes // Sociolinquistics and Language Acquisition / eds.: W. Nessa, J. Elliot. — Rowley, London — Tokio, 1983. -P: 96- 102.

153. Picht, R. Kultur- und Landeswissenschaften Текст./ R. Picht// Handbuch Fremdsprachenunterrichts / Hrsg.: K. Bausch, H. Christ, H. -J. Krumm. 3 Auflage. — Tuebingen, Basel, 1995. — S. 66−73.

154. Piepho, H. E. Kommunikative Didaktik des Englischunterrichts Текст.: Sekundarstufe I / H.E. Piepho. Limburg, 1979.

155. Savignon, S. Communicative Competence Текст.: Theory and Classroom Practice / S. Savignon. — Reading, 1983.

156. Scarcella R. C., Oxford R. L. The Tapestry of Language Learning. — Heile and Heile Publisher, 1992. 214 p.

157. Schneider-Wohlfahrt, U. Fremdheit uberwinden Текст. / U. Schneider-Wohlfahrt // Theorie und Praxis des interkulturellen Lernens in der Erwachsenenbildung. Opladen, 1990. — S. 321−339.

158. Seely H.N. Teaching culture: strategies for intercultural communication. Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company, 1997. — 336 p.

159. Widdowson, H. G. Teaching Language as Communication Текст. / H. G. Widdowson. Oxford, 1978.

Заполнить форму текущей работой