Лексико-грамматические средства выражения семантики пространства в аварском языке в сопоставлении с английским

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
145

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Пространственные отношения между различными явлениями и процессами окружающего нас мира находят выражение в языке средствами различных языковых уровней: морфологического, синтаксического и лексического. Соотношение этих уровней в различных языках неодинаково. Каждый язык, в соответствии с особенностями его грамматического строя, обнаруживает определенное своеобразие в выражении семантики пространства. Несомненный интерес в этом плане представляют дагестанские языки с их системой превербов и послелогов и многочисленными местными падежами и дейктическими словами, весьма расчлененно выражающими разноплановость пространственных отношений. Изучение языков в сравнительном или сопоставительном плане дает возможность более глубоко изучить тот или иной аспект языка. Исследование проблем, связанных со сравнительно-типологическим анализом не родственных языков (в данном случае аварского и английского), имеет значение не только для изучаемых языков, но и для общего языкознания. В связи с общетеоретическими аспектами сопоставительной грамматики следует учитывать также возможности, которые представляют сопоставление для более полного раскрытия языковой специфики, многие аспекты которой ускользают из поля зрения языковедов, описывающих язык без обращения к внешнему эталону.

Сопоставительное изучение языков, как на это справедливо указывают исследователи, является актуальным и в настоящее время.

Сопоставление языков позволяет более тонко и всесторонне исследовать тот или иной структурный элемент языка, или то или иное явление в языке. Сопоставление языковых явлений английского представителя индоевропейской семьи языков, и аварского — представителя иберийско-кавказской семьи языков, конечно же, не может ставить своей целью выявление генетических связей между данными языками. Но такое сопоставительное изучение диктуется чисто теоретическим интересом и практическими целями преподавания английского языка в национальной аудитории.

Объектом исследования явились морфологические, синтаксические и лексические средства, выражающие пространственную семантику в аварском и английском языках.

Актуальность темы. Актуальность исследования обусловлена необходимостью систематизации различных языковых средств, выражающих семантику пространства, выявления их сходств и различий в сопоставляемых языках. Это представляется важным, поскольку усвоение иностранного языка учащимися происходит во многом через структуру родного, что неизбежно ведет к явлениям языковой интерференции, состоящей в перестройке языковых систем, вследствие введения в них чужеродных элементов. Избежать явления интерференции можно путем сравнительно-типологического исследования структур родного и изучаемого иностранного языка.

Исследование средств выражения пространственной семантики в аварском языке в сопоставлении с английским актуально тем, что в этих языках для передачи одной и той же семантики используются различные языковые средства, сопоставительный анализ которых представляет заметный научный интерес.

Сравнительная типология является своеобразным завершением теоретической подготовки студентов, синтезируя на более высокой ступени подготовки знания в области теоретической фонетики, грамматики и лексикологии и обеспечивая прослеживание связей разных уровней языковой системы. Согласно справедливой оценке A. JI. Зеленицкого и П. Ф. Монахова (1983, с. 28) сравнительная типология обеспечивает расширение кругозора студентов путем параллельного построения типологии языков, делает возможным осознание их как проявлений мирового языка. Мы полагаем, что это действительно и по отношению к дагестанским языкам, в данном случае — аварскому.

Цель и задачи исследования. Основная цель исследования -представить сопоставительный анализ всего комплекса структурных элементов аварского языка и соответствующих им структурных единиц английского языка, выражающих пространственную семантику, включая морфологические, синтаксические и лексические средства.

Задачи на пути к названной цели сводились к следующему: а) описать пространственные отношения, выражаемые местными падежами имен- б) дать структурную и семантическую характеристику послеложных (аварский язык) и предложных (английский язык) конструкций, именных и глагольных словосочетаний, выражающих пространственные отношения- в) дать семантическую и функциональную характеристику лексики с пространственным значением- г) выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения пространственной семантики в аварском и английском языках- д) выявить и описать идиоэтнические особенности в восприятии пространственной локализации.

Методы и источники исследования. Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. В исследовании применялись структурно-семантический, описательный и сопоставительный методы.

Источником исследования явились тексты художественной литературы и публицистика на аварском и английском языках.

Научная новизна. Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане подвергается системному анализу весь комплекс языковых средств, выражающих семантику пространства в аварском и английском языках.

В диссертации содержится структурный и функционально-семантический анализ морфологических, синтаксических и лексических средств, выражающих пространственные отношения. Выявляются идиоэтнические особенности аварцев и англичан в восприятии пространственной локализации и отмечаются особенности их отражения в каждом из исследуемых языков.

Степень разработанности темы. Вопросы выражения семантики пространства различными языковыми средствами в той или иной степени освещаются в научных трудах ряда авароведов. В последнее время появляются работы, посвященные сопоставительному исследованию различных аспектов грамматического строя аварского и английского языков. Системное сопоставительное исследование всего комплекса структурных элементов аварского и английского языков, выражающих семантику пространства, проводится впервые.

Научной базой диссертации явились теоретические положения общего и кавказского языкознания, достижения современной лингвистической теории значения, представленной трудами Р. А. Будагова, С. Д. Кацнельсона, А. В. Бондарко. При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Н. Ярцевой и В. Г. Гака.

Методологическая основа диссертации определяется возможностью изучения языка в его взаимоотношениях с другими видами общественной деятельности с учетом межъязыкового взаимодействия, сложной внутренней взаимосвязи различных структурных уровней и элементов языка.

Теоретическая значимость исследования. В теоретическом плане многие положения диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям как в кавказоведении, так и в области общего и сопоставительного языкознания.

Предлагаемая диссертационная работа выявляет национальную языковую специфику синтаксических и морфологических средств, выражающих семантику пространства.

Сопоставление структурных единиц английского языка, который входит в индоевропейскую семью, и аварского, входящего в иберииско-кавказскую семью языков, диктуется его теоретическим интересом, и, что особенно важно практическими целями преподавания английского языка в дагестанской аудитории.

Результаты работы могут найти и практическое применение: а) при разработке спецкурсов по аварскому языку и по сопоставительной типологии- б) в практике преподавания аварского языка в школе и в вузе- в) при создании словаря словосочетаний аварского языка- г) при создании сопоставительной грамматики дагестанских и германских языков.

Апробация и публикации. Работа выполнялась на кафедре общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях кафедры дагестанского и общего языкознания, а также в докладах на научной конференции факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета & laquo-Языки народов мира и Российской Федерации& raquo- (Махачкала, 2002), на конференции Союза молодых ученых Дагестана & laquo-Молодежь и наука Дагестана& raquo- (Махачкала, 2002). По материалу и результатам исследования опубликованы статьи в различных научных изданиях (Москва, Тбилиси, Махачкала).

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

— Пространственная семантика в сопоставляемых языках выражается на всех уровнях языка: морфологическом, синтаксическом и лексическом.

— Средства выражения пространственной семантики в аварском и английском языках представлены как универсалиями, так и идиоэтническими элементами, отличающими строй одного языка от другого.

— К универсалиям относятся: 1) глаголы, образованные путем присоединения к ним адвербиальных слов пространственной семантики-

2) именные и глагольные словосочетания пространственной семантики- 3) сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями места- 4) лексический уровень, представленный наречиями места, именами существительными и прилагательными с пространственной семантикой.

— К идиоэтническим элементам относятся: а) в аварском языке:

1) морфемы пространственной семантики- 2) указательные местоимения вертикальной пространственной ориентации- 3) послеложные конструкции- 4) деепричастия пространственной семантики и образованные ими деепричастные словосочетания- б) в английском языке: 1) предложные сочетания (функциональные эквиваленты аварских местных падежей и послеложных сочетаний) —

2) придаточные предложения места в составе сложноподчиненного предложения (функциональные эквиваленты большинства аварских причастных и деепричастных словосочетаний).

— Носители аварского и английского языков по разному воспринимают одну и ту же пространственную локализацию.

Занимаясь вопросами концепта пространства В. Н. Топоров (1983, с. 228) утверждает, что существует два понимания пространства — по Ньютону и по Лейбницу, и что различия эти сводятся, в конечном счете, к тому, что одно — отвлечено от человека-наблюдателя, другое, напротив, & laquo-одушевлено»- его присутствием, определяется порядком & laquo-сосуществования вещей& raquo-. Объяснить, как на основе одного и того же исходного представления о пространстве, стали возможны две разные интерпретации, пытается Е. С. Кубрякова (2000, с. 90−91): & laquo-В описании каждой ситуации возникает возможность по-разному представить ее смысл: это положение стало общим местом когнитивной грамматики. Виденье ситуации в разных ракурсах, или же в разной перспективе зависит от того, что в зависимости от личностных установок человека в фокусе его внимания оказываются разные детали, или же компоненты ситуации. Если мир представляется нам устроенным так, что все видимое и наблюдаемое мы осмысляем в пространстве, заполненном объектами, в одном случае в фокусе внимания оказываются окружающие нас объекты, в другом — само пространство: фон и фигура как бы меняются своими местами. Именно в этом и заключается смысл различий в трактовках Лейбница и Ньютона, выбравших свои собственные позиции наблюдения и свои точки отсчета. Это объясняет, с одной стороны, почему под крышу одного и того же языкового знака постепенно подводятся разные значения, а с другой, почему в осмыслении разных концептов нашего сознания постоянно присутствует не только отражение объективного мира, мира как он есть& raquo-, но и чисто человеческое отношение к миру со всей субъективностью его взглядов и оценок и — в то же самое время — свободой выбора собственной позиции& raquo-.

Антропоцентричность пространства, может выражаться двояко: с одной стороны — в различных эффектах присутствия говорящего в ситуации, с другой стороны — в самом выборе пространственных ориентиров.

Антропоцентричность пространства в языке, на наш взгляд, выражается отчасти и значительным количеством пространственных ориентиров, восходящих к различным частям человеческого тела или представляющих различные формы соматизмов. В аварском языке к таким словам относятся: берзукъ & laquo-под глазами& raquo-, (ср. русс, & laquo-перед глазами& raquo-), хьолбохъ & laquo-под боком& raquo-, букв, & laquo-у, возле бока& raquo-, малакъ & laquo-под ногами& raquo-, рачликь & laquo-на поясе& raquo-, кодоб & laquo-в руке& raquo-, къвалакь & laquo-под мышками& raquo-, къандиб & laquo-в паху& raquo-, к1алдиб & laquo-во рту& raquo- и др.

Основные проблемы типологических исследований заключаются, как известно, в поиске универсальных закономерностей языковой структуры и установлении иерархических связей между ними, выявлении частных типов и составлении типологической характеристики языков. Принципиальное значение для характера и результатов сопоставительного исследования имеет точка отсчета. При сопоставительно-типологическом подходе необходим эталон, от которого обычно отталкиваются при анализе любой грамматической категории. Язык — эталон обычно противопоставляется языкам-объектам. Идеальным случаем при таких исследованиях считается наличие эталона как метаязыка, который противопоставляется языкам объектам. Такой подход оправдан при фрагментарном, а не целосистемном сравнительно-типологическом исследовании.

В нашем исследовании разрешаются иные цели и задачи, и, поэтому в качестве эталона мы избрали аварский язык. В научном плане такой подход обнаруживает определенные издержки (обнаруживаются лишь те особенности, которые видны через язык-эталон, а другие особенности и их типологические характеристики могут остаться в тени). Но в плане дидактическом преимущества данного подхода очевидны: такие исследования помогают преодолеть явления межъязыковой интерференции.

0.1. История изучения вопроса

История изучения вопросов выражения пространственной семантики в аварском языке связана, прежде всего, с трудами А. Шифнера (1862), П. К. Услара (1889), Л. И. Жиркова (1924, 1936), А. А. Бокарева (1949), Ш. И. Микаилова (1948, 1964, 1972), З. М. Магомедбековой (1956, 1986, 1987), Г. И. Мадиевой (1965, 1967, 1980), М. Абдуллаева и Я. Сулейманова (1965), С. К. Сулеймановой (1980, 1990) и других. Средства выражения семантики пространства представлены на всех уровнях языка, поэтому во всех учебниках по грамматике аварского языка в той или иной мере освещаются вопросы выражения семантики пространства. Особый интерес у специалистов аварского языка вызвали пространственные значения, выражаемые системой местных падежей имен, Данной теме посвящен ряд статей З. М. Магомедбековой: & laquo-Об одной серии местных падежей в аварском языке& raquo- (1956), & laquo-О функциональных особенностях локативных серий на & laquo-Г»- и & laquo-Ь»- в аварском языке& raquo- (1986), & laquo-Локативные падежи в аварско-андийских языках& raquo- (1987). В них поднимаются вопросы количества местных падежей и, соответственно, выражаемых ими пространственных отношений и принципы выделения формантов местных падежей. З. М. Магомедбекова (1987) настаивает на признании наличия в аварском языке (во всяком случае, в диалектах аварского языка) шестой серии местных падежей с семантикой пространственного расположения на горизонтальной поверхности.

Функциональные особенности локативов подробно освещены Ш. И. Микаиловым (1948, с. 304−322). Значительный интерес представляют статьи Е. А. Бокарева (1954, с. 30−46- 1948, с. 56−68), А. А. Бокарева (1940, с. 15−47) и А. Е. Кибрика (1970, с. 110−156), как в общетеоретическом плане, так и в плане типологии пространственных значений в дагестанских языках. Е. А. Бокарев (1948) разграничивает пространственные и непространственные значения местных падежей в дагестанских языках. Заслуга типологической систематизации всех морфем местных падежей, и выражаемых ими пространственных значений принадлежит А. Е. Кибрику (1970). Рассматривая типологию пространственных значений местных падежей дагестанских языков, А. Е. Кибрик (1970, с. 14) устанавливает две категории служебных морфем и соответствующих значений:

1) & laquo-выражающие реальное или потенциальное пространственное отношение субъекта высказывания к ориентиру (ориентирующее значение)& raquo- и

2) & laquo-выражающие направление движения или состояние покоя субъекта высказывания по отношению к ориентиру или ориентирам (двигательные значения)& raquo-. Материал аварского языка подтверждает высказывание А. Е. Кибрика (1970, с. 14) о том, что: & laquo-Модель ориентирующих значений не представлена в полном виде ни в одном дагестанском языке. В каждом конкретном языке имеется некоторый редуцированный, свернутый ее вариант, в котором некоторые противопоставления нейтрализованы& raquo-.

Вопросы взаимодействия между грамматическими (аргументными) и местными падежами в дагестанских языках исследованы Б. Комри и М. Полинской (1998, с. 71−72). Представляет интерес и работа З. М. Маллаевой (1998), где исследуются средства и способы выражения временных и пространственных отношений в аварском языке, их взаимосвязь и взаимодействие.

Разные аспекты выражения пространственных отношений в дагестанских языках рассматриваются в сборнике & laquo-Выражение пространственных отношений в языках Дагестана& raquo- (Махачкала, 1990). В данном сборнике подвергаются анализу аффиксальные и лексико-грамматические (в рамках систем словоизменения и словообразования) структуры, выражающие пространственную семантику. Внимание исследователей привлекло, прежде всего, необычайное многообразие и своеобразие местных падежей (Магомедов М.А. & laquo-Некоторые вопросы передачи пространственных отношений локативными падежами в аварском языке& raquo-) и наличие большого количества дейктических форм, выражающих весьма расчлененно пространственную семантику (Атаев Б.М. & laquo-Роль указательных местоимений в выражении пространственной ориентации (на материале аваро-андо-цезских языков)& raquo-).

Представляют интерес, как с точки зрения выражения семантики пространства, так и с точки зрения характеристики структуры словосочетания, и соотношения ее со сложным словом статьи М. И. Магомедова & laquo-Выражение пространственных отношений превербно-послеложными словосочетаниями в аварском языке& raquo- (1990), З. М. Маллаевой & laquo-Выражение пространственных отношений послеложными конструкциями& raquo- (1990), П. А. Саидовой & laquo-Выражение пространственных отношений в глагольных словосочетаниях аварского языка& raquo- (1990). В данных статьях содержатся разные точки зрения по вопросам квалификации сложного слова и словосочетания в аварском языке.

Анализ конструкций с одним из наиболее употребительных послелогов аварского языка mlad содержится в статье К. И. Гаруновой & laquo-Послелог mlad в выражении пространственных отношений в аварском языке& raquo-, опубликованном в этом же сборнике. На основе анализа богатого иллюстративного материала К. И. Гарунова (1990, с. 87−94) выявляет всевозможные пространственные значения конструкций с послелогом mlad & laquo-на, над& raquo-. Здесь содержится также анализ различных оттенков пространственных значений послелога mlad, придаваемых частицами -хун, -цин, -го, -ги.

Словосочетания с зависимым словом — наречием места, как в структурном, так и в семантическом аспекте исследуются в монографии С. К. Сулеймановой & laquo-Именные словосочетания в аварском языке& raquo- (Махачкала, 1980). В данной работе на богатом фактическом материале проведен добротный анализ субстантивных, масдарных, адъективных, нумеративных и местоименных словосочетаний с многочисленными типами и подтипами их.

Что касается лексических средств выражения пространственной семантики, то в общетеоретическом плане следует отметить монографию К. Е. Майтинской & laquo-Местоимения в языках разных систем& raquo- (1969), посвященную широкой проблематике местоименных систем в языках различных типов. Сборник & laquo-Местоимение в языках Дагестана& raquo- (1983) также содержит ряд статей, представляющих для нас определенный интерес. В статьях Ш. И. Микаилова (1982) и Я. Сулейманова (1979) содержится семантический и функциональный анализ указательных местоимений и наречий места, особое внимание при этом уделяется выражению пространственной семантики.

В английском языке дело обстоит несколько иначе. Здесь довольно хорошо изучена лексика, в том числе и лексика с пространственной семантикой. Морфологическая и семантическая характеристика наречий места и указательных местоимений содержится в трудах А. И. Смирницкого (& laquo-Морфология английского языка& raquo-, 1959) — Б. Ильиш («The structure of modern English», 1937) — И. П. Ивановой, В. В. Бурлаковой и Г. Г. Почепцова (& laquo-Теоретическая грамматика английского языка& raquo-, 1981).

Морфологический уровень, представленный сложными глаголами с послелогами пространственной семантики нашел отражение в специальных исследованиях. В статье Ю. А. Жауктенко & laquo-О так называемых сложных глаголах типа «to stand up» в современном английском языке& raquo- (1954) содержится структурно-семантический и функциональный анализ сложных глаголов английского языка, выражающих, в том числе и различную пространственную ориентацию. Ю. А. Жауктенко в данной статье называет послелог & laquo-постпозитивной приставкой& raquo-, т. е. приставкой, стоящей не перед словом, а после него. Этот термин нам представляется несколько громоздким, в данном исследовании, как и большинство германистов, мы будем придерживаться термина & laquo-послелог»-. Исследованию адвербиальных послелогов, придающих глагольным лексемам различную пространственную семантику, посвящена докторская диссертация Е. И. Аничкова (1947).

В исследовании А. А. Керлин и М. Д. Кузнец & laquo-Составные глаголы в современном английском языке& raquo- (1956) охвачены все узловые вопросы семантики и структурной организации составных глаголов английского языка. В работе имеется теоретический раздел, в котором авторы анализируют разные точки зрения по вопросу о квалификации данных глагольных лексем. Здесь представлено большое количество примеров из современной английской и американской литературы, иллюстрирующих наиболее распространенные составные глаголы и влияние послелогов на семантику, в том числе и на пространственную семантику глагола.

Предлогам английского языка посвящена специальная монография Б. Н. Аксененко (1965), где предлогам пространственной семантики уделено особое внимание, поскольку первичные предлоги, как правило, выражали пространственную семантику. Пространственная семантика предлогов английского языка — это один из аспектов, рассматриваемых в статье В. В. Бурлаковой & laquo-К вопросу о лексическом значении предлога& raquo- (1971).

Как видим, в научной литературе представлено значительное количество трудов, исследующих тот или иной аспект интересующей нас проблемы. Это обусловлено не только актуальностью данной проблемы, но и рядом других факторов. Прежде всего, пространство (наряду со временем) — это категория реальности объективного мира. Окружающий нас мир существует только в пространстве и во времени. Поэтому каждый язык обладает определенным набором лексико-грамматических средств, выражающих семантику пространства. И в то же время, каждый язык обнаруживает определенную специфику языковых средств, выражающих семантику пространства. Выявление причин этой специфики, причин этого разнообразия, обнаруживает непосредственную связь с вопросами глоттогенеза языка, и переоценить его значение трудно. Однако существуют определенные этапы в исследовании языков. Прежде чем приступить к исследованию причин разнообразия, следует выявить, описать и объяснить эти различия.

На сегодняшний день нет исследований, специально посвященных сопоставительному анализу разноструктурных языков аварского и английского в плане выражения ими пространственной семантики.

Выводы к третьей главе:

1. Пространственная лексика в аварском и английском языках представлена одинаково: наречиями места, указательными местоимениями, именами существительными и прилагательными.

2. В аварском языке представлена пятичленная дейктическая система указательных местоимений, которые дифференцируются по степени удаленности от говорящего и слушающего по разным направлениям по горизонтали {гъаб & laquo-это»-, гьеб & laquo-то»-) и вертикали {доб «то, в отдалении& raquo-, гъоб & laquo-то, ниже& raquo-, лъоб & laquo-то, выше& raquo-). В английском языке указательные местоимения различают удаленность объекта от говорящего и слушающего только по горизонтали (this & laquo-этот»-, that & laquo-тот»-).

3. Самый большой пласт лексики с пространственной семантикой, как в английском, так и в аварском языках — это наречия места. Характерная особенность наречий места аварского языка — это способность меняться по местным падежам. В английском языке наречия представляют собой неизменяемый класс слов. Но в зависимости от семантики глагола обстоятельственные наречия в английском языке могут выражать не только место, где происходит действие, но и указывать на направление действия (как правило, с глаголами движения).

4. Пространственные прилагательные характеризуют предмет по следующим признакам: а) по удаленности от ориентира: ав. рик1к1адаб — англ. far (away) & laquo-далекий»-- ав. аск1осеб — англ. near (close) & laquo-ближний»-- б) по его размерам в вертикальном измерении: ав. борхатаб — англ. fall (high) & laquo-высокий»-- ав. т1уцаб — англ. low & laquo-низкий»-- ав. къваридаб — англ. narrow (fight) & laquo-узкий»-- ав. г1ат1идаб — англ. wide & laquo-широкий»-- в горизонтальном измерении: ав. халатаб — англ. long & laquo-длинный»-- ав. къокъаб — англ. short & laquo-короткий»-- в) по объему: ав. бицатаб- англ. thick (fat) & laquo-толстый»-- ав. т1еренаб-англЛЫп (slim) & laquo-тонкий»-- г) по форме ав. гургинаб — англ. round & laquo-круглый»-- ав. квадратияб -англ. square & laquo-квадратный»-- д) по расположению относительно человека: ав. кваранаб — англ. right & laquo-правый»-- ав. кеег1аб — англ. left & laquo-левый»- / 'vsbiblioteka.ru', 27 /.

5. Существительные с пространственной семантикой представлены прежде всего словом ав. бак1 — англ. place & laquo-место»- - оно является ядром пространственной лексики. Сюда относятся также слова, обозначающие часть от целого и понятия, обозначающие предел, естественную границу объекта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Пространство, наряду со временем, относится к главным категориям человеческого бытия. Человек начал воспринимать мир, прежде всего, с пространства. Семантика пространства получает широкое отражение на всех уровнях аварского языка.

На фонетическом уровне для выражения пространственных смыслов активно используется (особенно в разговорной речи) оппозиция: долгота ~ краткость гласного. Этот способ используется для выражения близости ~ дальности или меньшей ~ большей удаленности от ориентира, например: гъалъаб — указывает на объект, находящийся выше уровня говорящего и в отдалении от него, переводится на русский язык как & laquo-то (наверху)& raquo-, гъагъаб — указывает на объект, находящийся ниже уровня говорящего и в отдалении от него, означает & laquo-то (внизу)& raquo-, гъадаб -указывает на объект, находящийся в некоторой отдаленности от говорящего по горизонтали и означает & laquo-то (вообще)& raquo-. Для выражения большей удаленности в пространстве от ориентира употребляются местоимения гъадаб, гъалъаб, гъагъаб с долгим гласным в указательном элементе: гъа-адаб, гъа-алъаб, гъа-агъаб.

Пространственные отношения на морфологическом уровне языка выражаются посредством местных падежей имен.

В аварском языке имеется шесть серий местных падежей. Первая серия выражает пространственное значение локализации предмета на поверхности ориентира, на вертикальной плоскости (формант -да) — вторая — вблизи ориентира (формант -хъ) — третья серия — внутри ориентира (формант — лъ), четвертая серия выражает локализацию под ориентиром (формант — къ), шестая серия — на поверхности ориентира, на горизонтальной плоскости (формант — mla). Для выражения нахождения объекта внутри ориентира аварский язык располагает двумя сериями: третья серия обозначает нахождение в жидкой или сыпучей среде, а также среди множества однородных предметов (г1урулъ & laquo-в реке& raquo-, салулъ & laquo-в песке& raquo-, г1адамазулъ & laquo-среди людей& raquo-). Таким образом, значение & laquo-среди»- можно выделить как второе значение этой серии. Пятая серия обозначает нахождение в полом пространстве (рокъоб & laquo-в доме& raquo-, г1ерт1иниб & laquo-в кувшине& raquo-), что в отличие от третьей серии, предполагает отсутствие контактности. Шестая серия местных падежей со значением пребывания на горизонтальной поверхности представлена в диалектах.

В каждую серию входит по четыре падежа: локатив, аллатив, элатив, транслатив. Локатив (падеж покоя) выражает отсутствие движения или пребывание на ориентире (бак!ида г1уж буго & laquo-на стуле метка (есть)& raquo-- г1урухъ ахал руго & laquo-у реки сады (есть)& raquo-) — аллатив выражает движение к ориентиру (лъимал г1урухъе ана & laquo-дети пошли к реке& raquo-- росулъе гъалбал рач1ана & laquo-в село пришли гости& raquo-- маг1арухъе хабар бач1ана & laquo-в горы пришла весть& raquo-) — элатив — движение от ориентира (росулъа гъалбал рач1ана & laquo-из села пришли гости& raquo-- маг1арухъа лъимал рач1ана & laquo-с гор приехали дети& raquo-) — транслатив выражает движение через ориентир {гъалбал росулъан рач1ана & laquo-гости пришли через село& raquo-).

В аварском языке функционируют также две общенаправительные формы, образованные присоединением частицы (послелога) — хун к формам: 1) аллатива (для обозначения движения в сторону ориентира: лъимал росулъехун ана & laquo-дети пошли по направлению к селу& raquo-, гъалбал г1урухъехун ана & laquo-гости пошли по направлению к реке& raquo-) — 2) элатива (для обозначения движения со стороны ориентира: лъимал росулъахун рач1ана & laquo-дети пришли со стороны села& raquo-, гъалбал г1урухъахун рач1ана & laquo-гости пришли со стороны реки& raquo-).

Пространственная семантика, передаваемая в аварском языке местными падежами имен, в английском языке передается иными средствами, чаще всего — предложными сочетаниями. Функциональным эквивалентом формантов локативов первой серии -да (семантика пребывания на вертикальной поверхности) и шестой серии -т/а (семантика пребывания на горизонтальной поверхности) в английском языке выступают предлоги in и on: ав. азбарал-да — англ. in the yard & laquo-во дворе& raquo-- ав. столал-да — англ. on the table & laquo-на столе& raquo-.

Пространственная семантика расположения объекта у, возле, около ориентира, выражаемая в аварском языке формантом локатива второй серии -хъ, в английском языке передается посредством предлогов near и at: ав. х1ори-хъ — англ. at the pond или near the pond & laquo-у пруда& raquo-- ав. вацасу-хъ — англ. at brother’s & laquo-у брата& raquo-.

Семантика пребывания объекта под ориентиром передается в аварском языке формантом локатива четвертой серии -кь, а в английском языке -сочетанием с предлогом under: ав. мала-къ — англ. under one s feet & laquo-под ногами& raquo-.

Для манифестации направления во внутрь ориентира аварский язык использует форманты аллатива третьей и пятой серий -лъе и -КПе. Английский язык для этой цели использует сочетания с предлогом into: ав. рокъо-ве лъугьине — англ. to go into the house & laquo-войти в дом& raquo-- г1уру-лъе к1анц1изе — англ. to dive into the river & laquo-нырнуть в реку& raquo-. Аварский язык различает пространственную семантику расположения на горизонтальной (формант -да) и вертикальной (формант -mla) поверхности. Английский язык данную семантику не различает, например: Столал-да т1ехь буго. There is a book on the table. & laquo-На столе лежит книга& raquo- (горизонтальная поверхность). Къада-т1а сурат буго. There is a picture on the wall. & laquo-На стене висит картина& raquo- (вертикальная поверхность).

Аварский язык различает на морфологическом уровне пространственную семантику пребывания в полом и сплошном пространстве, применяя для этого различные форманты: -лъ — для сплошного и -иКП — для полого. Английский язык и в том, и в другом случае использует предлог in: ав. паст1ан-иб — англ. in the garden & laquo-в огороде& raquo-- ав. ящикалъ-уб -англ in the box & laquo-в ящике& raquo-- ав. г1уру-лъ — англ. in the river & laquo-в реке& raquo-- ав. салу-лъ — англ. in the sand & laquo-в песке& raquo-- ав. ракьу-лъ -англ. in the ground & laquo-в земле& raquo-. То есть, для английского языка нерелевантна семантика наличия ~ отсутствия контакта.

Система превербов, которые передают различную пространственную ориентацию действия, в аварском языке не представлена, но наблюдается широкое употребление наречий места в функции глагольных приставок. В ряде случаев (например, наречие mlad) наблюдается полная грамматикализация пространственного наречия и переход его в пространственный преверб (mlamune & laquo-обнаружиться»-, т1алъизе & laquo-обязать»-). Процесс превращения пространственных наречий в глагольные приставки отмечается в ряде работ, хотя аварский язык относится к языкам, в которых глагольные превербы (как, например, в даргинском или в цахурском) не представлены.

Как в аварском, так и в английском языках довольно активно функционируют глаголы, образованные путем присоединения к ним адвербиальных слов пространственной семантики, которые в аварском языке занимают препозицию, а в английском языке — постпозицию: ав. жанив лълъугъине — англ. go in & laquo-входить»-- ав. mlade вахъине — англ. stand up & laquo-вставать»-- ав. mlad pemlune — англ. put on & laquo-одевать»-.

Послелоги английского языка, также как и префиксальные пространственные наречия аварского языка, различным образом модифицируют глагол. В частности, не нарушая основного лексического значения глагола, уточняют его пространственную семантику, указывая на направление действия: внутрь, наружу, вверх, вниз, назад и т. д., например: go & laquo-идти, ходить& raquo-- go out & laquo-выйти»- (движение наружу) — go in & laquo-войти»- (движение внутрь) — go away & laquo-уйти»- (удаление) — go down & laquo-сойти, сходить& raquo- (движение вниз) — go up & laquo-взойти, восходить& raquo- (движение наверх) — go by & laquo-пройти, проходить& raquo- (движение мимо) — go round & laquo-обойти, обходить& raquo- (движение кругом).

Несмотря на наличие, довольно развитой системы местных падежей, аварский язык располагает достаточным количеством послелогов, которые, находясь в постпозиции по отношению к имени существительному, образуют вместе с ним фиксированное словосочетание — послеложную конструкцию.

Послеложные конструкции с пространственным значением в аварском языке выполняют двоякую функцию: 1) уточняют и конкретизируют пространственные отношения, выражаемые местными падежами имен (послелоги: mlad & laquo-на, над& raquo-, аск1об & laquo-рядом, около, возле& raquo-, гъорлъ & laquo-среди, между& raquo-, гъоркь & laquo-под»-, жаниб & laquo-в, внутри& raquo- и их падежные формы) — 2) передают те пространственные значения, которые местными падежами не выражаются {цебе & laquo-впереди»-, нахъа & laquo-сзади»-, г1одоб & laquo-внизу»-, нахъа & laquo-позади»-, данде & laquo-против»-, рикМад & laquo-далеко»-, г1агарда & laquo-близко»- и т. д.).

По своей семантике послелоги аварского языка подразделяются на три типа: 1) послелоги, указывающие на место нахождения предмета по отношению к ориентиру {mlad & laquo-на, наверху& raquo-, гъоркь & laquo-под»-, гъорлъ & laquo-среди»-, жаниб & laquo-в, внутри& raquo- и другие) — 2) послелоги, указывающие на расстояние между предметами или лицами (г1агарда & laquo-близко»-, рикМада & laquo-далеко»-, аск1об & laquo-рядом»- и другие) — послелоги, указывающие на направление движения одного объекта относительно другого (эхебе & laquo-вниз»-, эхеде & laquo-вверх»-, г1ебеде & laquo-вдоль»- и другие).

Анализ, проведенный в данной работе, позволяет остановиться на следующих существенных, на наш взгляд, обстоятельствах:

Послелоги в кавказских языках, как и предлоги в индоевропейских языках, соотносятся с падёжными формами имен: наращиваясь на падежные формы имен, вносят определенную конкретизацию в обозначение пространственных отношений. Синтаксически связанные с именами, предлоги в английском языке и послелоги в аварском языке управляют падежом непосредственно или посредством глагола.

Предлоги в английском языке, так же, как и послелоги в аварском являются служебными словами, выполняющими морфологическую и синтаксическую функции при именах существительных.

Предлоги английского языка и послелоги аварского языка, как служебные слова, выражают разного рода семантические отношения (пространственные, временные, причинные, целевые и др.). Первичной функцией предлогов и послелогов, согласно языковым фактам, является выражение локализации одного предмета относительно другого.

Хотя пространство и пространственные отношения — это объективная реальность, одинаково представленная во всех языках, но способы восприятия этой объективной реальности и средства выражения ее в разных языках различаются. Английский язык не различает пространственное положение среди однородных и неоднородных предметов, выражая и ту, и другую семантику посредством предлога between & laquo-среди, между& raquo-. В аварском языке для выражения семантики пространственного расположения среди множества однородных предметов применяется послелог гъорлъ & laquo-среди, посреди, между& raquo-, а среди неоднородных предметов — послелог гъоркъоб & laquo-среди, посредине, между& raquo-.

При выражении пространственной семантики расположения под ориентиром посредством послеложных сочетаний аварский язык различает семантику наличия-отсутствия контакта: (гъоркъ — & laquo-под»- - наличие контакта- ахада — & laquo-внизу»- - отсутствие контакта).

В английском языке предлог under & laquo-под»- не различает семантику контактности/неконтактности.

Аварский язык различает на синтаксическом уровне расположение внутри одушевленных и неодушевленных предметов жаниб & laquo-внутри»- (неодушевленный) — ургьиб & laquo-внутри»- (одушевленный). Для выражения семантики пребывания внутри ориентира в английском языке используется также два предлога in & laquo-в»- и inside & laquo-в, внутри& raquo-, но английский язык не различает семантику пространственного расположения внутри одушевленного и неодушевленного предмета.

Английский язык на синтаксическом уровне обнаруживает разграничение локальной и направительной семантики внутри ориентира. Для выражения семантики пребывания внутри ориентира используются предлоги in & laquo-в, внутри& raquo- и inside & laquo-в, внутри& raquo-. Для выражения семантики направления во внутрь ориентира используется предлог into & laquo-в, вовнутрь& raquo-. В аварском языке также имеет место разграничение локальной и направительной семантики внутри ориентира, но на другом уровне языка — морфологическом. Локализация выражается соответствующим послелогом в форме локатива (жаниб & laquo-внутри»-,), а направительная семантика выражается тем же послелогом в форме аллатива (жанибе & laquo-вовнутрь»-).

В английском языке нет специального предлога для выражения пространственного расположения непосредственно у основания ориентира. В аварском языке эту семантику выражает послелог ракъанда & quot-у основания& quot-.

Аварские послелоги различают семантический нюанс прикасания или не прикасания объекта к ориентиру. Послелоги аск1об и г1агарда передают семантику дистантного расположения вблизи ориентира (рукъалда аск1об & laquo-рядом с домом& raquo-, росу г1агарда & laquo-рядом с селом& raquo-). Семантику контактного расположения рядом с ориентиром передает аварский послелог хьолбохъ (рукъалъул хьолбохъ & laquo-рядом с домом& raquo-). В английском языке контактность/дистантность расположения объекта вблизи ориентира посредством предлогов не передается. Но, в отличие от его функционального коррелята в аварском языке, английский предлог near & laquo-рядом, возле& raquo- располагает еще дополнительной семантикой & laquo-наряду, кроме& raquo-.

Темпоральную семантику описываемые предложные сочетания в английском языке и послеложные сочетания в аварском языке выражают только в том случае, когда сочетаемое с предлогом (послелогом) имя существительное располагает лексической семантикой времени.

В аварском языке для выражения пространственных отношений редко применяются придаточные предложения места в составе сложноподчиненного предложения, в основном, применяются причастные и деепричастные словосочетания. В английском языке дело обстоит, как раз наоборот. Здесь довольно активно функционируют именные словосочетания с пространственной семантикой, гораздо реже причастные словосочетания, а чаще всего, сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями места. Например: ав. Дида лъаларо вас араб бак1. & laquo-Я не знаю, куда ушел мальчик& raquo-- букв. & laquo-Я не знаю мальчик ушедшее место& raquo-. Англ. I don’t know where the boy has gone. & laquo-Я не знаю, куда ушел мальчик& raquo-.

Деепричастные словосочетания пространственной семантики, стержневым компонентом которых является пространственные деепричастия, являются специфической особенностью аварского языка. В английском языке аналогичные структурные единицы не представлены. Соответствующая пространственная семантика передается придаточными предложениями места.

Как в аварском, так и в английском языках, причастные словосочетания выражают пространственные отношения, если в качестве определяемого имени в них выступают слова с пространственным значением, типа: бак1 англ. place & laquo-место»-, рахъ англ. edge & laquo-край»-, мухъ англ. side & laquo-линия, сторона& raquo- и некоторые другие.

В зависимости от семантики основы причастия, структура причастных словосочетаний может быть трехчленной и четырехчленной. Причастные словосочетания с пространственной семантикой выполняют в предложении роль распространенного определения.

Деепричастия пространственной семантики образуют ряд деепричастных словосочетаний, которые широко применяются в аварском языке для передачи различных пространственных отношений. Деепричастные словосочетания выполняют в предложении функцию осложненного обстоятельства места. Словосочетания, стержневым компонентом в которых выступает пространственное деепричастие, являются наиболее употребительными выразителями осложненного обстоятельства места

Именные словосочетания, выражающие пространственные отношения, в зависимости от структуры, делятся на два типа: 1) словосочетания, в которых главный компонент имя существительное, а зависимый -прилагательное с пространственной семантикой- 2) существительное в родительном падеже — зависимый компонент, а существительное в номинативе — стержневой компонент.

Первый тип именных словосочетаний, в зависимости от его пространственной семантики, можно разделить на три подтипа: 1) словосочетания, выражающие протяженность предмета в пространстве {халатаб нух англ. a long way & laquo-длинная дорога& raquo-, къокъаб квар англ. short stripe & laquo-короткая веревка& raquo-, г1ат1идаб азбар англ. wide yord & laquo-просторный, широкий двор& raquo- и т. д.) — 2) словосочетания, выражающие форму предмета {гургинаб г1еч англ. a round apple & laquo-круглое яблоко& raquo-, квадратияб стол англ. square table & laquo-квадратный стол& raquo- и др.) — 3) словосочетания, выражающие степень близости или удаленности объекта от ориентира, в качестве которого выступает, как правило, говорящее лицо (аск1осеб росо англ. the nearest village & laquo-ближайшее село& raquo-, рикМадаб мег1ер англ. a far away mountain & laquo-дальняя гора& raquo-).

Второй тип словосочетаний по своей структуре и семантике напоминает послеложные конструкции (рохъил раг1ал & laquo-край, (опушка) леса& raquo-, росдал авал & laquo-начало села& raquo- и т. д.). Данный тип не получил широкого распространения в языке из-за ограниченности количества существительных с пространственным значением.

Придаточные предложения места в сложноподчиненных предложениях показывают место, где происходит действие, называемое в главном предложении. В сложноподчиненных предложениях с придаточными места представлен только синтетический вид связи. Подчинительных союзов пространственной семантики в аварском языке нет.

Среди лексических средств с пространственной семантикой в аварском языке центральное место занимают указательные местоимения. В аварском языке представлена пятичленная дейктическая система ориентации, обслуживающая два вида плоскости: 1) горизонтальную {гъаб, гьеб, доб) и 2) вертикальную {лъоб, гъоб). Дифференцированные указательные значения этих местоимений усиливаются при подчеркнутом их противопоставлении.

Для выражения большей удаленности в пространстве от говорящего применяются местоимения с долгим гласным в указательном элементе: гъадаб & laquo-то (совсем далеко от говорящего по горизонтали)& raquo-, гъагъаб & laquo-то (совсем далеко и ниже уровня говорящего)& raquo-, гъалъаб & laquo-то (совсем далеко и выше уровня говорящего)& raquo-. '

В английском языке указательные местоимения различают удаленность объекта от говорящего и слушающего только по горизонтали (this & laquo-этот»-, that & laquo-тот»-).

По специфике, выражаемой ими пространственной семантики, указательные местоимения аварского языка можно противопоставить: 1) по степени удаленности от говорящего- 2) по разноплановости пространственных направлений- 3) по анафорическому способу указания.

Указательные местоимения в сопоставляемых языках служат источником образования наречий места и прилагательных с пространственной семантикой.

Наиболее обширный пласт лексики, выполняющей дейктическую функцию, составляют наречия места. Они дифференцируются по способу образования на: 1) местоимения, 2) отыменные, 3) непроизводные, 4) наречия, образованные от вопросительных слов.

5. Пространственные прилагательные аварского языка неоднородны. По способу образования их можно разделить на три группы: 1) прилагательные, образованные от указательных местоимений с сохранением пространственной семантики последних: гъадинаб & laquo-такой (как это, что здесь& raquo-), додинаб & laquo-такой (то, что там)& raquo- и т. д.- 2) прилагательные, образованные от наречий места. Они характеризуют предмет или лицо по его пространственному расположению: жанисеб & laquo-внутренний»-, т1асшб & laquo-верхний»- и другие- 3) прилагательные, производные от общих именных основ, характеризующие предмет по его размерам: къокъаб & laquo-короткий»-, т1еренаб & laquo-тонкий»-, ч1едераб & laquo-узкий»- и другие. Пространственные прилагательные в сопоставляемых языках характеризуют предмет по следующим признакам: а) по удаленности от ориентира: ав. рикШадаб — англ. far (away) & laquo-далекий»-- ав. аск1осеб- англ. near (close) & laquo-ближний»-- б) по его размерам в вертикальном измерении: ав. борхатаб — англ. fall (high) & laquo-высокий»-- ав. т1уцаб — англ. low & laquo-низкий»-- ав. къваридаб — англ. narrow (fight) & laquo-узкий»-- ав. г1ат1идаб — англ. wide & laquo-широкий»-- в горизонтальном измерении: ав. халатаб — англ. long & laquo-длинный»-- ав. къокъаб — англ. short & laquo-короткий»-- в) по объему: ав. бицатаб — англ. thick (fat) & laquo-толстый»-- ав. т1еренаб -англ. thin (slim) & laquo-тонкий»-- г) по форме ав. гургинаб — англ. round & laquo-круглый»-- ав. квадратияб -англ. square & laquo-квадратный»-- д) по расположению относительно человека: ав. кваранаб — англ. right & laquo-правый»-- ав. квег1аб- англ. left & laquo-левый»-.

Прилагательные и существительные с пространственной семантикой в сопоставляемых языках немногочисленны. К существительным с пространственной семантикой в аварском языке относятся, прежде всего, слова, обозначающие часть от целого: ав. т1огъ — англ. top & laquo-макушка, верхушка& raquo-, ав. т1ино — англ. botton & laquo-дно»-, ав. pazlcui — англ. suburb & laquo-край, окраина& raquo-, ав. ракъан — англ. base & laquo-основание»- и некоторые другие.

К именам существительным с пространственной семантикой относятся также слова, обозначающие впадины и возвышенности на ровной поверхности, типа ав. гох1- англ. hill & laquo-холм»-.

Аварский и английский языки используют различные языковые средства для манифестации оппозиции направления. Разные языки обнаруживаю различный набор средств манифестации направления. К этим средствам относятся: падежная флексия (ав. язык), глагольный корень (ав. язык, англ. язык), глагольный префикс (ав. язык), глагольный суффикс (англ. язык), предлог (англ. язык), послелог (ав. язык), указательные местоимения (ав. язык, англ. язык), наречия места (ав. язык, англ. язык) и т. д.

Список условных сокращений а) цитированная художественная литература:

Ц1. Х1. — Щадаса Х1амзат Асарал. TIaca рищарал куч1дул. -Махачкала, 1977.

P. XI. — Расул Х1амзатов Муг1рузда к1оченаро. — Махачкала, 1974. М.И. — Муса Мух1амадов Игит. Махачкала, 1977. Ф. Къ. — Фазу Палиева Къисмат. -Махачкала, 1964. Ш. М. — Г1. -Х1. Шахтаманов Муг1алимги мутаг1илги. — Махачкала, 1979.

Гьуд. — Журнал & laquo-Гьудуллъи»-, № 1, 2002. И. — Журнал & laquo-Имамат»-, № 2, 1993. Cr. Cit. — Cronin Citadel. -М., 1998. Dick. — Ch. Dickens The Old Curiosity Shop. — M., 1956. Gals. — J. Galsworty The Man of Property. — M., 1986. Amer. — This is America. (Сборник рассказов современных американских писателей). — М., 1955. б) языки, диалекты: ав. — аварский язык андал. — андалальский диалект англ. — английский язык анц. — анцухский диалект батл. — батлухский диалект гунз. — гунзибский язык дарг. — даргинский язык рут. — рутульский язык

Показать Свернуть

Содержание

0.1. История изучения вопроса.

Глава 1. Морфологические средства выражения семантики пространства.

1.1. Местные падежи имен.

1.2. Превербно-послеложные средства.

Глава 2. Синтаксические средства выражения семантики пространства.

2.1. Послеложные (предложные) конструкции.

2.2. Причастные словосочетания.

2.3. Деепричастные словосочетания.

2.4. Именные словосочетания.

2.5. Сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями места.

Глава 3. Лексические средства выражения семантики пространства.

3.1. Указательные местоимения.

3.2. Наречия места.

3.3. Прилагательные с пространственной семантикой.

3.4. Существительные с пространственной семантикой.

Список литературы

1. Абдуллаев И. Х. Суффиксы имен места в лакском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990. — С. 22−33.

2. Абдуллаев И. Х. Историко-типологическая характеристика послелогов в лакском языке // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. — С. 170−275.

3. Абдуллаев М. А., Сулейманов Я. Г. Аварский литературный язык: Учебник для педучилищ. Махачкала, 1965. — На авар. яз.

4. Аксёненко Б. Н. О лексическом значении предлога в английском языке // Иностранные языки ВИИЯ. М, 1965.

5. Аксененко Б. Н. Предлоги английского языка. М, 1956.

6. Алиев М. О. Принципы и методы классификации словосочетаний на поверхностном уровне // Материалы второй межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 1976. — С. 3−4.

7. Аничков И. Е. Английские адвербиальные послелоги: Автореф. дис.. докт. филол. наук. -М., 1947.

8. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. — М, 1986.

9. Атаев Б. М. Сравнительный анализ местоимений аваро-андо-цезских языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1985.

10. Атаев Б. М. Роль указательных местоимений в выражении пространственной ориентации (на материале аваро-андо-цезских языков) // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. -Махачкала, 1990. С. 64−66.

11. Бенвенист Э. Природа местоимений // Общая лингвистика. М, 1974. С. 285−319.

12. Бокарев А. А. Синтаксис аварского языка. M. -JL, 1949.

13. Бокарее А. А. Аварское соответствие русскому творительному предикативному // Язык и мышление. M. -JL, 1940.- Т.Х. — С. 15−47.

14. Бокарев Е. А. О категории падежа // В Я, 1954.- № 1.- С. 30−46.

15. Бокарев Е. А. Локативные и нелокативные значения местных падежей в дагестанских языках // Язык и мышление. М. -Л., 1948. — T. XI.- С. 56−68.

16. Блумфилд JI. Язык. М, 1968.

17. Богуславская О. Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных // Логический анализ языка. Языки пространств. М, 2000. С. 20−29.

18. Бондаренко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

19. Будагов Р. А. Категория значений в разных направлениях современного языкознания. ВЯ, 1974. — № 4.

20. Бурлакова В. В. К вопросу о лексическом значении предлога // Исследования по английской филологии. Л, 1971.

21. Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л, 1975.

22. Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове).- М, 1972.

23. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (На материале русского языка) // Вопросы грамматического строя. М, 1955. С. 389−435.

24. Виноградов В. В. Грамматика русского языка. М, 1960.

25. Выражение пространственных отношений в дагестанских языках. Махачкала, 1990.

26. Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков). М, 1974.

27. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977.

28. Гамзатов Р. Э. О превербно-послеложной системе мазадинского (ташского) говора аварского языка // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. -С. 236−242.

29. Гарунова К. Послелог mlad в выражении пространственных отношений в аварском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990. — С. 87−94.

30. Гудава Т. Е. О дательном падеже в аварском языке // ЕИКЯ. Тбилиси, 1960. — Т. XII. — С. 145−149. — На груз. яз.

31. Гунаев З. С. О выражении пространственных отношений в некоторых дагестанских языках // ВЯ, 1977. № 6. — С. 126−129.

32. Джамалов К. Э. Способы выражения пространственных отношений в рутульском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. -С. 123−126.

33. Есперсен О. Философия грамматики. М, 1956.

34. Жауктенко Ю. Н. О так называемых сложных глаголах типа «to stand up» в современном английском языке //ВЯ, № 5, 1954.

35. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик JI. JI. Современный английский язык (теоретический курс). М, 1956.

36. Жирков Л. И. Краткая Грамматика аварского языка // Аварско-русский словарь. М, 1936.

37. Жирков Л. И. Грамматика аварского языка. М, 1924.

38. Журинский А. И. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова (Психолингвистические исследования). М, 1971.- С. 96−124.

39. Зеленецкш А. Л., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. -М, 1983.

40. Иванова И. П. Особые черты словоформ в современном английском языке // Теория языка. Англистика. Кельтология. М, 1976. — С. 176- 180.

41. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почещов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М, 1981.

42. Илъиьи Б. А. Значение предлогов в современном английском языке // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1958. Т. 157. С. 3−13.

43. Илъиш Б. А. О частях речи в английском языке // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). Л, 1968. С. 141−145.

44. Исаева З. М. Роль пространственных наречий в образовании сложных глаголов аварского языка// Вопросы словообразования дагестанских языков.- Махачкала, 1986. С. 43−46.

45. Исаев М. Г. Особенности тлянадинского говора анцухского диалекта аварского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Махачкала, 1975.

46. Исаев М. -Ш. А. Структура глагольных словосочетаний в даргинском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1982.

47. Исаев М. -Ш. А. Пространственная семантика в глагольных словосочетаниях и фразеологизмах даргинского языка // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990. — С. 49−60.

48. Исламова У. А. Простое предложение в аварском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1999.

49. Кацнелъсон С Д. Типология языка и речевое мышление. Л, 1972.

50. Кибрик А. Е. К типологии пространственных значений (на материале дагестанских языков) // Язык и человек. М, 1970. — С. 110−156.

51. Кикилашвили В. И. Указательные местоимения в шахдагской подгруппе лезгинских языков // ЕИКЯ.- Тбилиси, 1983. Т. X.- С. 336−351.

52. Климов Г. А. Типология языков активного строя. М, 1977.

53. Климов Г. А. Кавказские языки.- М, 1965.

54. Комри Б., Полинская М. К вопросу об анализе падежных форм и падежных категорий в некоторых дагестанских языках // Девятыймеждународный коллоквиум Европейского общества кавказоведов. Тез. докл. Махачкала, 1998. — С. 71−72.

55. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. М, 2000.- С. 84−92.

56. Курбанов А. Выражение пространственных отношений в цахурском языке // Проблемы лингвистического анализа. М, 1966.- С. 106−117.

57. Курбанов К. К. Способы выражения пространственных отношений в табасаранском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. — С. 113−122.

58. Логический анализ языка. Языки пространств (отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина). М, 2000.

59. Ломтадзе Э. А. Структура и склонение указательных местоимений в языках дидойской группы // ИКЯ. Тбилиси, 1956. — Т. УШ.- С. 306−313.

60. Магомедбекова 3. М. Локативные падежи в аварско-андийских языках // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. -С. 86−92.

61. Магомедбекова З. М. О функциональных особенностях локативных серий на & laquo-Г»- и «Ь& raquo- в аварском языке // ЕИКЯ.- Тбилиси, 1986. Т. XII. С. 161−169.

62. Магомедбекова З. М. Ахвахский язык. Тбилиси, 1967.

63. Магомедбекова 3. М. Об одной серии местных падежей в аварском языке // ИКЯ. Тбилиси, 1956. — С. VIII. — С. 235−242.

64. Магомедов М. А. Некоторые вопросы передачи пространственных отношений локативными падежами в аварском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. -С. 133−1139.

65. Магомедов М. И. Выражение пространственных отношений превербно-послеложными словосочетаниями в аварском языке // Выражениепространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. С. 127−132

66. Магомедова П. Т. Деепричастные, причастные и масдарные обороты чамалинского языка как разновидности словосочетаний// Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания.- Махачкала, 1972. С. 317−326.

67. Магометов А. А. Превербы в табасаранском языке// ИКЯ.- Тбилиси, 1956,-Т. УП. -С. 315−340.

68. Магометов А. А. Система превербов в кубачинском диалекте даргинского языка // ИКЯ. Тбилиси, 1952.- Т. 1У.- С. 283−301.

69. Мадиева Г. И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала, 1980.

70. Мадиева Г. И. Аварский язык.- 4.1.: Фонетика, лексика, морфология. Махачкала, 1965. На авар. яз.

71. Мадиева Г. И. Аварский язык. Ч. И: Синтаксис. — Махачкала, 1967. На авар. яз.

72. Майтинская К. Е. Местоимения в языках разных систем. М, 1969. Майтинская К. Е. К происхождению местоименных слов в языках разных систем // В Я. 1966. — № 1 .- С. 15−25.

73. Маковский М. М. Теория лексической аттракции (Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем). М, 1971.

74. Маллаева З. М. Выражение пространственных отношений после ложными конструкциями // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. — С. 140−145.

75. Маллаева З. М. Система временных и пространственных отношений в аварском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1989.

76. Маллаева З. М. Роль деепричастий в выражении пространственных отношений в аварском языке // I конференция молодых ученых ИИЯЛ. Тез. докл. Махачкала, 1985. — С. 49.

77. Маллаева З. М. Лексические средства выражения пространственных отношений в аварском языке // V конференция молодых ученых Даг. ФАН СССР. Тез. докл. -Махачкала, 1985. СЛ13−114.

78. Маммаева Н. Ц. Словообразовательная структура и функционирование пространственных наречий в лакском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. С. 109−112.

79. Мейланова У. А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960.

80. Мейланова У. А. Функционирование и развитие послелогов лезгинского и будухского языков // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983.- С. 207−212.

81. Мещанинов И И. Глагол. М. -Л., 1948.

82. Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964.

83. Микаилов Ш. И. Очерки аварской диалектологии. М. -Л., 1959.

84. Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала. 1958.

85. Микаилов Ш. И. К характеристике и истории образования указательные местоимений и наречий места в аварском языке // Сб. ст. по вопросам дагестанского и вайнахского языкознания. Махачкала, 1972. — С. 15−30.

86. Микаилов Ш. И. Функции локативов в аварском языке // Труды первой научной сессии даг. Базы А Н СССР. Махачкала, 1948. — С. 309−322.

87. Морозова Г. А. Эквивалентность предлогов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1973

88. Муркелинский Г. Б. О послелогах-наречиях, выражающих пространственные отношения в лакском языке // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. -С. 183−187.

89. Нурмагомедов М. М. Структура глагола в аварском языке. Махачкала, 2000.

90. Нурмагомедов М. М. Морфологическая структура глагола в аварском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Махачкала, 1993.

91. Нурмагомедов М. М. Префиксальное образование некоторых глаголов в аварском языке // Тез. докл. ХШ регион, научной сессии.- Майкоп, 1990. С. 136−139.

92. Падежный состав и система склонения в кавказских языках: Сборник статей Ин-та ИЯЛ Дагфилиала А Н СССР. Махачкала, 1987.

93. Романова А. В. Семантические и функциональные связи предлогов пространства и времени в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1975.

94. Саидов М. -С. Д. Краткий грамматический очерк аварского языка // Аварско-русский словарь. М., 1967. — С. 707 — 806.

95. Саидов М. -С Д. Роль причастия в развитии придаточного предложения в аварском языке // Язык и мышление.- М. -Л., 1948.- T. XI.- С. 247−257.

96. Саидов М. -С.Д. Развернутые члены предложения в аварском языке // Языки Дагестана.- Махачкала, 1954.- Вып. И.- С. 84−151.

97. Саидова П. А. Выражение пространственных отношений в глагольных словосочетаниях аварского языка // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1990. — С. 43−48.

98. Саидова П. А. Особенности локативов в закатальском диалекте аварского языка // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987.- 163−165.

99. Саидова П. А. Местоимения закатальского диалекта аварского языка // Местоимения в языках Дагестана.- Махачкала, 1983.- С. 22−29.

100. Саидова П. А. Об одном форманте локатива I серии в аварском языке// Сборник статей по вопросам Дагестанского и вейнахского языкознания. Махачкала, 1972. С. 62−67.

101. Самедов Д. С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. Махачкала, 1995.

102. Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983.

103. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М, 1957.

104. Смирнщкш А. И. Морфология английского языка. -М, 1959.

105. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков.- М., 1971.

106. Сулейманов Я. Г. Система указательно-личных местоимений и парадигмы их склонения в аварской нормативной речи // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала, 1979.- С. 148−165.

107. Сулейманов Я. Г. Местоимения в северо-андийских говорах андийского языка // Местоимения в языках Дагестана. Махачкала, 1983.- С. 151 -172.

108. Сулейманова С. К. Именные словосочетания в аварском языке. Махачкала, 1980.

109. Сулейманова С. К Словосочетания в аварском языке: Автореф. дис.. докт. филол. наук. -М., 1990.

110. Талибов Б. Б. О личных и указательных местоимениях в цахурском языке//Местоимения в языках Дагестана. Махачкала, 1983. — С. 12−21.

111. Талибов Б. Б. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей цахурского языка // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала, 1979. С. 4−23.

112. Талибов Б. Б. Превербы в системе лезгинского глагольного корня // Уч. зап. Ин-та ИЯЛ Даг. ФАН СССР. Махачкала, 1958. — T.V. — С. 236−247.

113. Темирбулатова С. М. Выражение пространственных и временных отношений в даргинском языке (на материале хайдакского диалекта): Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1984.

114. Темирбулатова С. М. Выражение пространственных отношений указательными местоимениями хайдакского диалекта даргинского языка // Местоимения в языках Дагестана.- Махачкала, 1983.- С. 103−107.

115. Теория и типология местоимений.- М., 1980.

116. Топоров В. Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. М, 1983.

117. Топуриа Г. В. Морфология склонения в дагестанских языках. Тбилиси, 1995.

118. Услар П. К. Этнография Кавказа: Языкознание, Ш: Аварский язык. -Тифлис, 1889.

119. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М, 1970. -Вып. 5.

120. Хайдаков С. М. Принципы именной классификации в дагестанских языках.- М., 1980.

121. Хайдаков С. М. Система глагола в дагестанских языках. М, 1975.

122. Ханмагомедов Б. Г. -К. Система местных падежей в табасаранском языке. Махачкала, 1958.

123. Халилов М. Ш. Указательные местоимения в бежтинском языке // Местоимения в языках Дагестана. Махачкала, 1983. — С. 69−78.

124. Церцвадзе И. И. К вопросу об исходной основе местных падежей в в аварском языке // ИКЯ. Тбилиси, 1955. — Т. VII. — С. 287. — На груз. яз. (резюме на рус. яз.).

125. Чикобава А. С., Церцвадзе И. И. Аварский язык. Тбилиси, 1962. — На груз. яз.

126. Чикобава А. С. Превербы и послелоги в истории грузинского языка // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. -С. 5−9.

127. Шейхов Э. М. Вопросы образования и истории указательных местоимений в лезгинском языке // Местоимения в языках Дагестана. Махачкала, 1983. С. 108−118.

128. Шейхов Э. М. Сравнительно-типологическая характеристика послелогов лезгинского языка и некоторых предлогов русского языка //

129. Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1980. С. 171−177.

130. Charachidze G. Grammaire de la lanque avar (lanque du Caucase Nord -Est). Editions- Jean — Favard, 1981.

131. Christophers en F. The articles. London, 1939.

132. Czernak W. Die Lokalvorstellung und ihre Bedeutung fur den grammatischen Aufbau Afrikanischer Sprachen 11 Festschrift Meinhof- Hamburg, 1927. S. 204−222.

133. Dirr A. Einfiihrung in das Studium der Kaukasischen Sprachen (mit einer Sprachen Karte). Leipzig, 1928.

134. Dirr A. Die kaukasische Sprachforschung, ihre Geschichte und nachsten Aufgaben. Munchen, 1906.

135. Durr M., Schlobinski P. Einfiihrung in die deskriptive Linguistik. -Westdeutscher Verlag GmbH, Opladen, 1990.

136. Erckert R. Westliche Gruppe (Avarische Sprache, Andi Dialekte, Dido -Dialekte)//Die Sprachen des Kaukasischen Stammes. — IV. — Wien, 1905. S. 156−221.

137. Erckert R. Der Kaukasus und seine Volker. Leipzig, 1887. Fillmore Ch. Types of lexical information // Studies in syntax and semantices/ Ed. by F. Kiefer, 1970. — P. 109−138.

138. Fries Ch. The structure of English. New York, 1952. Gtildenstadt J. A. Reisen durch Russland und in Caucasischen Geburge. St. — Petersbourg, 1791. — Bd. 2.

139. Hjelmslev L. La categorie des casus (Etude grammaire generale). Kobenhavn, 1937.1. yish B. The structure of modern English. L., 1937. Kassirer E. Philosophie der symbolichen Formen. -Т. 1: Die Sprache. Berlin, 1923.

140. Schiefner A. Versuch tiber das Avarische // Memoires Г Academie imp. -St. Petersbourg, 1862. N. 5. — № 8.

141. Trubezkoy N. Nordkaukasische Wortgleichungen 11 Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. Wien, 1930. — Bd. 37. — S. 75−92.

142. Trubezkoy N. Studien auf dem Gebiete der vergleichenden Lautlehre der nordkaukasichen Sprachen // Caucasica. Leipzig, 1926. — Fas. 3. — S. 10−24.

Заполнить форму текущей работой